Probablemente, esto se debe a que los ingresos de muchas de estas mujeres no son suficientes para que puedan reservar una parte para uso futuro. | UN | وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل. |
Se ha impartido formación a unas 750 personas para que puedan dedicarse a otras actividades generadoras de ingresos. | UN | تمّ فعلا تدريب 750 امرأة لتمكينهن من المشاركة في هذه الأنشطة التي ستولد دخلا لهن. |
Es preciso apoyar a las dirigentes afganas y darles los recursos necesarios para que puedan participar plenamente en la reconstrucción de su sociedad. | UN | ويجب تقديم الدعم للقائدات الأفغانيات ومنحن الموارد اللازمة لتمكينهن من أن يصبحن شريكات كاملات في إعادة بناء مجتمعهن. |
Además, es necesario desarrollar las aptitudes y conocimientos de las mujeres de las islas periféricas a fin de que puedan iniciar sus microempresas. | UN | أضف إلى ذلك وجود حاجة لتطوير مهارات ومعرفة النساء في الجزر الخارجية لتمكينهن من بدء أعمال تجارية صغيرة لحسابهن. |
Asimismo, conviene poner en marcha políticas de inserción de las personas prostituidas para permitirles que abandonen ese mundo, así como políticas de prevención. | UN | وبالإضافة إلى سياسات المنع، هناك حاجة إلى وضع سياسات لإعادة إدماج ممارسات الدعارة لتمكينهن من الإقلاع عن ممارستها. |
:: Fomentar la capacidad de las mujeres para que puedan asumir puestos directivos | UN | :: بناء قدرات النساء لتمكينهن من تبوء المناصب القيادية |
A las empleadas se les concederá en total un permiso de una hora y media diaria para la lactancia para que puedan alimentar a sus hijos menores de un año. | UN | ويُسمَح للعاملات بإجازة رضاعة لفترة ساعة ونصف لتمكينهن من إرضاع أطفالهن قبل أن يصبح عمرهم سنة واحدة. |
Se proporciona formación a las mujeres de las zonas rurales para que puedan emprender una actividad económica que sea necesaria en la región. | UN | ويجري توفير التدريب للنساء الريفيات لتمكينهن من الشروع في نشاط اقتصادي لازم في الجهة التي يعشن فيها. |
La organización de cursos de Formación Técnica Específica orientados a las mujeres para que puedan aprender actividades generadoras de ingresos. | UN | تدريب النساء في مجال التدريب التقني الخاص لتمكينهن من تعلّم أنشطة مختلفة مدرة للدخل. |
El Comité insta al Estado parte a que se asegure de que las mujeres víctimas de trata tengan el apoyo que necesiten para que puedan prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل حصول النساء المتّجر بهن على الدعم الذي يحتجن إليه لتمكينهن من الشهادة ضد المتجرين بهن. |
Además, el Ministerio de Género, Infancia y Desarrollo Social imparte formación de las mujeres en los diferentes niveles para que puedan participar más eficazmente en el desarrollo económico y nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والتنمية الاجتماعية بتدريب النساء على مختلف المستويات لتمكينهن من المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في التنمية الاقتصادية والوطنية. |
Este proyecto aborda, asimismo, el derecho a la educación de las adolescentes embarazadas para que puedan asistir a la escuela y continuar sus estudios. | UN | كما تتناول تايلند حق المراهقات الحوامل في التعليم لتمكينهن من مواصلة الدراسة بالمدارس. |
Es esencial asegurar que las mujeres que llegan a ocupar puestos de adopción de decisiones cuenten con todo el apoyo y la información necesarios a fin de que puedan defender y promover asuntos importantes en el gobierno. | UN | وأشارت إلى أنه من المهم ضمان أن تزود النساء اللواتي حصلن على مراكز لصنع القرار بكل ما يلزمهن من دعم ومعلومات لتمكينهن من الدفاع عن المسائل الموضوعية، وتعزيزها، في الحكومة. |
Las mujeres han de tener acceso a los servicios de salud reproductiva, tal como se convino en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a fin de que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa acerca de los embarazos y los partos. | UN | فالأم تحتاج إلى الحصول على خدمات الصحة الإنجابية حسبما اتفق عليه في برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لتمكينهن من الاختيارات الواعية بشأن الحمل والولادة. |
:: Las incoherencias a la hora de ofrecer ayudas a las mujeres que pertenecen a grupos con bajos ingresos para permitirles cumplir sus responsabilidades económicas. | UN | :: عدم الاتساق في تقديم المنح للنساء المنتميات للفئات ذات الدخل المنخفض لتمكينهن من الوفاء بمسؤولياتهن الاقتصادية. |
Los adolescentes siguen sin tener acceso a la educación y los servicios necesarios que les permitan asumir su sexualidad de manera positiva y responsable. | UN | ولا تزال المراهقات يفتقرن إلى ما يلزم من تعليم وخدمات لتمكينهن من التعامل بصورة إيجابية ومسؤولة مع حياتهن الجنسية. |
c) Elaboren y pongan en marcha programas para ofrecer educación, servicios sociales y apoyo a las adolescentes embarazadas y a las madres adolescentes, de manera que puedan proseguir y terminar sus estudios y no sean objeto de discriminación; | UN | (ج) أن تصمم وتنفذ برامج توفير الخدمات التعليمية والاجتماعية والدعم للمراهقات الحوامل والأمهات المراهقات لتمكينهن من مواصلة وإتمام تعليمهن وضمان عدم تعرضهن للتمييز؛ |
Se trata de aumentar el número de mujeres que estudian materias como ingeniería electrónica e ingeniería en general para poder satisfacer las necesidades futuras de personal de estos sectores. | UN | وتبذل جهود لزيادة عدد النساء في التعليم في مجالات مثل الهندسة الإلكترونية والهندسة بوجه عام، لتمكينهن من تلبية احتياجات التعيين في هذه الصناعات في المستقبل. |
El Gobierno no ha podido prestar el tipo de apoyo a las mujeres que les permita adquirir artículos para reducir la carga de trabajo en el hogar, debido a la falta de recursos financieros. | UN | ولم تتمكن الحكومة من تقديم دعم للنساء لتمكينهن من شراء أجهزة توفر عليهن عبء العمل وتقلل من حجمه في المنزل وذلك نظرا إلى قلة الموارد المالية. |
Se han llevado a cabo varias campañas de mujeres para obtener una extensión de este período, a fin de permitirles ocuparse de sus hijos. | UN | وتقوم النساء بحملات عديدة من أجل تمديد هذه الفترة لتمكينهن من رعاية أطفالهن. |
También se han establecido oficinas de enlace en todo el país con el propósito de mejorar la situación general de la mujer de modo que pueda contribuir a la construcción de la sociedad libia. | UN | كمـا انشئت مكاتب للتنسيق في مختلف أنحاء البلد مهمتها تحسين الحالة العامة للنساء لتمكينهن من المساهمة في بناء المجتمع الليبي. |
Por ejemplo, se ha observado, especialmente en el ámbito de los estudios de magisterio, que las mujeres que los cursan tienen grandes aspiraciones, y algunas los consideran un trampolín para obtener puestos de dirección en las escuelas, permitiéndoles por ejemplo ser directoras o alcanzar puestos de mayor rango en el sistema educativo. | UN | فعلى سبيل المثال، لوحظ، ولا سيما في حقل الدراسات التعليمية أن النساء اللائي يتسجلن في هذه الدورات الدراسية لهن تطلعات عالية، بما أن بعضهن يعتبرنها ممرا إلى ضمان مناصب عليا في إدارة مدارسهن، مثلا لتمكينهن من أن يصبحن مديرات مدارسهن أو أن يشغلن مناصب أعلى في النظام التعليمي. |
En 2003 se las dotó de medios tecnológicos y material para que pudieran llevar a cabo actividades generadoras de ingresos. | UN | ويتعلق الأمر بتوفير التكنولوجيا والمعدات في عام 2003 لتمكينهن من القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
8. Poner en marcha programas para mejorar las aptitudes y la capacidad de liderazgo de las mujeres, en particular a nivel local o comunitario, a fin de permitirles que participen de manera activa en los procesos y los mecanismos de seguridad; | UN | 8 - توفير برامج إكساب المهارات وتعزيز القدرة القيادية للنساء، لا سيما على الصعيد المحلي أو صعيد القاعدة الشعبية، لتمكينهن من الاشتراك على نحو فعال في عمليات السلام والأمن وآلياتهما؛ |
El Comité señaló como esfera de preocupación lo inadecuado de las medidas y programas culturales y con orientación de género que se dedicaban a las mujeres inmigrantes y refugiadas para ponerlas en condiciones de aprovechar los servicios jurídicos y sociales que se prestaban en Dinamarca. | UN | ٣٦٢ - وكان أحد مجالات القلق التي لاحظتها اللجنة عدم كفاية التدابير والبرامج الثقافية التي تراعي الفروق بين الجنسين للمهاجرات واللاجئات لتمكينهن من الاستفادة من الخدمات القانونية والاجتماعية المتوفرة في الدانمرك. |