"لتمكين البلدان من" - Translation from Arabic to Spanish

    • para que los países puedan
        
    • para que los países pudieran
        
    • para permitir que los países
        
    • para permitir a los países
        
    • modo que los países puedan
        
    • que permitan a los países
        
    • para ayudar a los países a
        
    • a fin de que los países pudieran
        
    • que permiten a los países
        
    • de permitir que otros países
        
    • a fin de que los países puedan
        
    • para posibilitar que los países
        
    • que permita a los países
        
    • que permitan que los países
        
    Estos proyectos tienen por objeto reforzar la creación de capacidad nacional para que los países puedan cumplir con las disposiciones del Protocolo. UN وتهدف هذه المشاريع الى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتمكين البلدان من الوفاء بأحكام البروتوكول.
    para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة.
    Además, el PNUD facilitó las negociaciones con la Organización Mundial del Comercio y la Unión Europea para que los países pudieran sacar provecho del mercado mundial. UN وفضلا عن ذلك، يسﱠر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المفاوضات مع منظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي لتمكين البلدان من الاستفادة من السوق العالمية.
    Un representante señaló la necesidad de contar con apoyo técnico y financiero para que los países pudieran medir esas liberaciones. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى الدعم التقني والمالي لتمكين البلدان من قياس حجم هذه الإطلاقات.
    Tenemos que velar por que haya suficientes niveles de apoyo técnico y financiero para permitir que los países se adapten y ajusten a la actual situación mundial. UN وعلينــا أن نضمـن وجود مستويات كافية من الدعم التقني والمالي لتمكين البلدان من التواؤم والتكيف مع الوضع العالمي الراهن.
    Fortalecimiento de la planificación a largo plazo para permitir a los países gestionar los riesgos actuales y futuros asociados al cambio climático. UN تعزيز التخطيط الطويل الأجل لتمكين البلدان من إدارة المخاطر الحالية والمقبلة المرتبطة بتغير المناخ.
    Es preciso fortalecer la cooperación internacional en materia de transferencia de tecnología de modo que los países puedan desarrollar planes y estrategias de adaptación. UN لذا يجب تقوية التعاون الدولي في نقل التكنولوجيا لتمكين البلدان من وضع نظم للإنذار المبكر وخطط للطوارئ واستراتيجيات للتكيف.
    para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة.
    para que los países puedan beneficiarse de la mundialización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة.
    Las Partes deben apoyar activamente la creación de capacidad para que los países puedan acopiar y utilizar las observaciones a fin de atender las necesidades locales y regionales. UN ينبغي لﻷطراف أن تدعم بنشاط تنمية القدرات لتمكين البلدان من جمع واستخدام الملاحظات لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية.
    Las misiones suministran periódicamente refrigeradores para que los países puedan mantener su capacidad de abastecimiento. UN وعادة ما تقدم البعثات ثلاجات لتمكين البلدان من النهوض بخدمات المطاعم.
    Dicha creación de capacidad es esencial para que los países puedan cumplir bien sus obligaciones internacionales. UN ويتسم بناء القدرات هذا بأهمية حاسمة لتمكين البلدان من الوفاء بالتزاماتها الدولية بفعالية.
    Subrayaron la necesidad de que hubiera suficiente flexibilidad en las Normas Especiales para que los países pudieran centrarse en esferas prioritarias de desarrollo estadístico propias de cada país y evitar la desviación de recursos escasos a esferas de menor prioridad. UN وأكدوا على ضرورة المرونة الكافية في تلك المعايير لتمكين البلدان من التركيز على مجالات اﻷولوية للتنمية اﻹحصائية الخاصة بالبلد، وتجنب تحويل الموارد الشحيحة إلى المجالات ذات اﻷولوية اﻷدنى.
    Las directrices se distribuyeron a los coordinadores de la región para que los países pudieran diseñar y ejecutar proyectos sobre vertederos adaptados a las condiciones locales. UN وقد وزعت المبادئ التوجيهية على جهات الاتصال في الإقليم لتمكين البلدان من تصميم وتنفيذ مشاريع مدافن النفايات التي تناسب ظروفها المحلية.
    No obstante, se señaló que era necesario mejorar el seguimiento de la cooperación técnica y demás servicios de asesoramiento de la UNCTAD para que los países pudieran aprovecharlos plenamente. UN بيد أنه أُشيرَ إلى وجود حاجة إلى تحسين عملية متابعة التعاون التقني وغير ذلك من الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد لتمكين البلدان من الاستفادة منها استفادة كاملة.
    El Grupo subrayó la necesidad de transferir tecnologías ecológicamente racionales en el sector forestal para permitir que los países ordenaran, conservaran y desarrollaran en forma sostenible sus bosques. UN وشدد الفريق على ضرورة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا المطبقة في قطاع الغابات لتمكين البلدان من إدارة الغابات وحفظها وتنميتها بصورة مستدامة.
    La Junta había autorizado la creación de un fondo rotatorio, según el modelo del Fondo de Operaciones para Vacunas de la OPS, para permitir a los países adquirir vacunas por conducto del UNICEF con sus propias monedas y presupuestos. UN كما أذن المجلس بإنشاء صندوق دائر مصمم على نمط صندوق رأس المال العامل للقاحات التابع لمنظمة الصحة للدول اﻷمريكية، لتمكين البلدان من شراء اللقاحات عن طريق اليونيسيف بعملاتها الخاصة ومن ميزانياتها.
    11. Expresa su preocupación por la lentitud con que se ha aplicado hasta ahora la Iniciativa y, a este respecto, pide que se concluyan rápidamente los acuerdos para aplicar la Iniciativa, de modo que los países puedan beneficiarse de ella; UN " ١١ - تعرب عن قلقها إزاء التقدم البطيء المحرز حتى اﻵن في تنفيذ المبادرة وهي تدعو في هذا الصدد إلى الانتهاء من وضع الاتفاقات الرامية إلى تنفيذها في الوقت المناسب لتمكين البلدان من الاستفادة من هذه المبادرة؛
    Otra tarea importante que enfrentan las Naciones Unidas en el nuevo siglo es la de tomar medidas concretas que permitan a los países beneficiarse por igual con la mundialización. UN وهناك مهمة هامة أخرى تواجه الأمم المتحدة في القرن الجديد هي أن تتخذ تدابير عملية لتمكين البلدان من الاستفادة على قدم المساواة من العولمة.
    Deberá apoyar la elaboración de marcos para ayudar a los países a diseñar, vigilar y evaluar los resultados del desarrollo de su capacidad (véase párr. 38) UN دعم وضع أطر لتمكين البلدان من تصميم ورصد وتقييم ما يحرز من نتائج في مجال تنمية قدراتها (انظر الفقرة 38)
    También señalaron que la gestión democrática de los asuntos públicos y el Estado de derecho eran elementos fundamentales para establecer un clima propicio a la movilización de recursos internos y al desarrollo de la capacidad nacional a fin de que los países pudieran hacerse cargo de su propio desarrollo. UN ولاحظت أيضا أن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون عنصران أساسيان في تهيئة بيئة مواتية لتعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات المحلية لتمكين البلدان من تحمل مسؤولية تنميتها.
    Éste es el proceso educativo tendiente al equilibrio en las relaciones de género, para la eliminación de la violencia en todos los planos y un comportamiento cívico que corresponda a las normas de convivencia tolerante que permiten a los países alcanzar un desarrollo acelerado y duradero. UN هذه هي العملية التعليمية لموازنة العلاقات بين الجنسين، والقضاء على العنف على جميع المستويات، وتحقيق سلوك مدني يتوافق مع معايير العيش معاً بتسامُحٍ لتمكين البلدان من تحقيق تنمية سريعة ودائمة.
    En cuanto a los criterios propuestos, o cualesquiera otros criterios que se puedan estudiar a fin de permitir que otros países participen en la Conferencia como miembros de pleno derecho, mi delegación se aventuraría a sugerir que se debatan en el marco de la puesta al día del reglamento de la Conferencia. UN أما فيما يتعلق بالمعايير المقترحة، أو أي معايير أخرى، ينبغي النظر فيها لتمكين البلدان من الاشتراك في المؤتمر كأعضاء كاملين، يود وفدي أن يجازف باقتراح أن تجري مناقشتها في اطار تنقيح النظام الداخلي للمؤتمر.
    Sin embargo, es necesario fomentar una capacidad adicional para la ciencia, la tecnología y la gestión, a fin de que los países puedan ejecutar programas y proyectos de desarrollo sostenible. UN بيد أن هناك حاجة الى مزيد من الاستجابة لبناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا واﻹدارة، لتمكين البلدان من تنفيذ برامج ومشاريع التنمية المستدامة.
    La utilización del mecanismo refleja un intento de dar un renovado énfasis al sentido de identificación con el desarrollo y subraya la importancia y urgencia de fomentar la capacidad para posibilitar que los países puedan elaborar y aplicar estrategias de desarrollo centradas en sus necesidades nacionales mediante un enfoque orientado a la participación. UN ويعكس استخدام الآلية محاولة لصب تركيز جديد على الامتلاك الوطني للتنمية ويبرز أهمية وضرورة بناء القدرات لتمكين البلدان من تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنمائية يتزعمها البلد بطريقة تشاركية.
    Fiji espera que el diálogo de alto nivel sea el catalizador que permita a los países trabajar en asociación y llegar a un acuerdo sobre un mejor entendimiento que mejore las condiciones de los trabajadores migrantes. UN وتأمل فيجي أن يشكل الحوار الرفيع المستوى حافـزا لتمكين البلدان من العمل في شراكة والاتفاق على تفاهم أفضل لتحسين ظروف العمال المهاجرين.
    Por consiguiente, será importante que el marco contenga modalidades de diferenciación que permitan que los países sean los impulsores del programa y lo ajusten a sus planes de desarrollo. UN وبناء على ذلك، سيكون من المهم أن يوفر الإطار طرائق للتمييز لتمكين البلدان من ملكية الخطة ومواءمتها مع خططها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more