"لتمكين الحكومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para que los gobiernos
        
    • que permita a los gobiernos
        
    • para permitir a los gobiernos
        
    • modo que los gobiernos
        
    • lograr que los gobiernos
        
    • permitir que los gobiernos
        
    • que permite a los gobiernos
        
    • que permitan a los gobiernos
        
    • que permitieran a los gobiernos
        
    • para que todos los gobiernos puedan
        
    Sugirió que esas diferencias se resolvieran a nivel nacional para que los gobiernos presentaran una posición coordinada en todos sus formularios. UN واقترحت أن تفض تلك الاختلافات على الصعيد الوطني لتمكين الحكومات من تقديم رأي منسق من جميع الجوانب.
    Por ello, es fundamental la cooperación regional e internacional para que los gobiernos puedan formular estrategias comunes de lucha contra la corrupción. UN وقال إن التعاون الإقليمي والدولي أمر حاسم لتمكين الحكومات من وضع استراتيجيات مشتركة في محاربة الفساد.
    Debería celebrarse una conferencia internacional sobre armas pequeñas y ligeras después de 1999 para que los gobiernos y las organizaciones regionales puedan compartir sus experiencias y facilitar el diálogo. UN ينبغي عقد مؤتمر دولي بشأن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بعد عام ١٩٩٩ لتمكين الحكومات والمنظمات اﻹقليمية من تبادل خبراتها، وتيسير إجراء حوار.
    En el párrafo 69 de la Agenda de Túnez se recalca la necesidad de una mayor cooperación que permita a los gobiernos cumplir su papel y responsabilidades en cuestiones de políticas públicas internacionales relativas a Internet. UN 20 - الفقرة 69 من جدول أعمال تونس تؤكد على ضرورة تعزيز التعاون لتمكين الحكومات من القيام بأدوارها ومسؤولياتها في مسائل السياسة العامة الدولية المتعلقة بالإنترنت.
    El fomento de la capacidad ha demostrado ser un factor fundamental para permitir a los gobiernos y a la sociedad civil gestionar sus propios asuntos y absorber de manera efectiva la cooperación internacional en las situaciones posteriores a la crisis. UN وقد ثبت أن بناء القدرات يمثل عاملا حاسما لتمكين الحكومات والمجتمع المدني من تدبير شؤونها واستيعاب التعاون الدولي في حالات ما بعد اﻷزمة بصورة فعالة.
    i) Formular estrategias y programas de desarrollo sostenible de modo que los gobiernos y las comunidades locales puedan mejorar las condiciones económicas y sociales de todos los grupos vulnerables. UN ' ١ ' صياغة استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة لتمكين الحكومات والمجتمعات المحلية في تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لجميع الفئات الضعيفة.
    Los órganos encargados de vigilar la aplicación de tratados deben ser capaces de realizar el volumen de trabajo requerido y coordinar sus métodos de trabajo para lograr que los gobiernos cumplan con su obligación de informar de manera consolidada. UN إذ لا بد لهيئات اﻹشراف على المعاهدات من أن تكون قادرة على القيام بأعباء عملها، ولا بد من تنسيق أساليب عملها لتمكين الحكومات من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ بطريقة موحدة.
    En estos momentos, el Comité Consultivo se encuentra abocado a la preparación de una legislación modelo con el fin de permitir que los gobiernos miembros apliquen las disposiciones de la Convención. UN وتقوم اللجنة الاستشارية حاليا بإعداد مشروع قانون نموذجي لتمكين الحكومات اﻷعضاء من تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Sin embargo podría haber algún sistema de selección intermedia entre la fase de presentación de candidaturas y la fase de elección, para que los gobiernos puedan hacer una buena elección. UN بيد أنه يمكن اجراء عملية فرز ما بين انتهاء مرحلة الترشيح ومرحلة الانتخاب لتمكين الحكومات من اجراء الاختيار السليم .
    Algunas delegaciones creían que los países en desarrollo necesitaban cierto margen político para que los gobiernos pudieran reaccionar cuando el entorno económico internacional pasara a ser desfavorable. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Algunas delegaciones creían que los países en desarrollo necesitaban cierto margen político para que los gobiernos pudieran reaccionar cuando el entorno económico internacional pasara a ser desfavorable. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Algunas delegaciones creían que los países en desarrollo necesitaban cierto margen político para que los gobiernos pudieran reaccionar cuando el entorno económico internacional pasara a ser desfavorable. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Hace falta crear capacidad en muchos niveles para que los gobiernos puedan cosechar el beneficio de las actividades extractivas y evitar o limitar a la vez sus efectos desfavorables. UN وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها.
    Estas listas se publican abiertamente para que los gobiernos extranjeros tengan información actualizada sobre entidades y personas que participan en actividades sospechosas y pueden ser útiles para el cumplimiento de las obligaciones que impone el párrafo 6. UN وتنشر هذه القوائم علنا لتمكين الحكومات الأجنبية من الحصول على معلومات مستكملة عن الكيانات والأفراد الضالعين في أنشطة مريبة، وقد تفيد في تنفيذ الالتزامات الواردة في الفقرة 6 من المنطوق.
    No hacen falta nuevos cuestionarios, ya que el estudio de 2011 ha proporcionado suficiente información técnica para que los gobiernos puedan entablar un debate abierto y transparente sobre el futuro del Foro. UN ولا توجد حاجة إلى المزيد من الاستبيانات حيث قدمت الدراسة الاستقصائية لعام 2011 معلومات تقنية كافية لتمكين الحكومات من إجراء مناقشة مفتوحة وشفافة بشأن مستقبل المنتدى.
    Esto es esencial para que los gobiernos puedan cumplir mejor su tarea de protección frente a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con la actividad de las empresas, como se expone en los Principios Rectores. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لتمكين الحكومات من الوفاء على نحو أفضل بواجبها في الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال على النحو المبيّن في المبادئ التوجيهية.
    32. Pedimos que se proceda a una nueva regulación de las corrientes de capital que permita a los gobiernos orientar el capital a las necesidades de la sociedad, los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN 32- ندعو إلى إعادة تنظيم تدفقات رؤوس الأموال لتمكين الحكومات من توجيه رؤوس الأموال لخدمة احتياجات المجتمع، وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Poniendo de relieve asimismo que el fomento de la capacidad es un factor fundamental para permitir a los gobiernos y a la sociedad civil gestionar sus propios asuntos y absorber de manera efectiva la asistencia internacional en las situaciones posteriores a conflictos, UN وإذ يؤكد أيضا أن بناء القدرة يعد عنصرا أساسيا لتمكين الحكومات والمجتمع المدني من تدبير شؤونها واستيعاب المساعدة الدولية في حالات ما بعد اﻷزمة بصورة فعالة،
    i) Formular estrategias y programas de desarrollo sostenible de modo que los gobiernos y las comunidades locales puedan mejorar las condiciones económicas y sociales de todos los grupos vulnerables. UN ' ١ ' صياغة استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة لتمكين الحكومات والمجتمعات المحلية في تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لجميع الفئات الضعيفة.
    Una delegación consideró que ese programa mixto era una forma sumamente valiosa de lograr que los gobiernos pudieran abordar el impacto multisectorial del VIH/SIDA y de mejorar la coordinación de los donantes en asociación con los esfuerzos de los países. UN ورأى أحد الوفود أن مثل هذا البرنامج المشترك يعتبر أداة بالغة القيمة لتمكين الحكومات من التصدي ﻷثر فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز المتعدد القطاعات ولتحسين التنسيق مع الجهات المانحة في شراكة مع تلك الجهود الوطنية.
    Algunos oradores opinaron que el AGCS ya preveía suficientes flexibilidades para permitir que los gobiernos adoptaran las medidas que juzgaran convenientes por motivos cautelares. UN ورأى بعض المتحدثين أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يتيح بالفعل ما يكفي من أوجه المرونة لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة التي يستدعيها التحوط.
    Otro avance importante ha sido la puesta en marcha del Observatorio de Igualdad de Género de América Latina y el Caribe, un instrumento estratégico que permite a los gobiernos seguir de cerca la autonomía económica, política y física de las mujeres. UN وثمة جانب هام من التقدم يتمثل في إنشاء مرصد المساواة بين الجنسين لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو أداة استراتيجية لتمكين الحكومات من رصد الاستقلال الاقتصادي والسياسي والمادي للنساء.
    La ONUDI, en su calidad de foro mundial, debe aislar los diversos factores que influyen en la industria y desarrollar estrategias viables que permitan a los gobiernos, la industria y el sistema multilateral brindar soluciones adecuadas. De esa manera, podría desempeñar un papel en la gestión de los asuntos públicos mundiales. UN واسترسل قائلا انه ينبغي لليونيدو أن تحدد ضمن وظيفتها باعتبارها محفلا عالميا ، مختلف العوامل التي تؤثر في الصناعة ، وأن تضع استراتيجيات مجدية لتمكين الحكومات والصناعة والنظام المتعدد اﻷطراف من توفير علاجات ، وبذلك يمكنها أن تؤدي دورها في الادارة العالمية .
    Sin embargo, en 1997 los principales países fabricantes, exportadores e importadores se habían esforzado con ahínco por elaborar métodos prácticos que permitieran a los gobiernos informarse mutuamente de las remesas de precursores antes de su exportación y alertarse unos a otros cuando se produjeran intentos de desviación no vigilados. UN وارتئي مع ذلك أن البلدان الصانعة والمصدرة والمستوردة الرئيسية بذلت جهودا عازمة في عام ٧٩٩١ لاستحداث سبل عملية لتمكين الحكومات من أن يشعر بعضها البعض بشحنات السلائف ، قبل تصديرها ، وأن يخطر بعضها البعض بمحاولات التسريب التي يتم الكشف عنها .
    23. Reconoce la importancia de mejorar la cooperación en el futuro para que todos los gobiernos puedan, en igualdad de condiciones, cumplir su papel y sus responsabilidades en lo que respecta a las cuestiones de política pública internacional relacionadas con internet, aunque sin intervenir en los asuntos técnicos y operacionales cotidianos que no influyen en esas cuestiones; UN 23 - يسلم بأهمية تعزيز التعاون في المستقبل، لتمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، ولكن ليس فيما يتعلق بالشؤون التقنية وشؤون التشغيل اليومية التي لا تؤثر في قضايا السياسة العامة الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more