"لتمكين الحكومة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • para que el Gobierno pueda
        
    • para que el Gobierno pudiera
        
    • para permitir al Gobierno
        
    • que permitirá al Gobierno
        
    • de que el Gobierno pueda
        
    Asimismo se están adoptando medidas para que el Gobierno pueda adherirse a la mayoría de los convenios restantes. UN ويجري أيضا اتخاذ تدابير لتمكين الحكومة من الانضمام إلى معظم الاتفاقيات الباقية.
    Se precisa ayuda de la comunidad internacional para que el Gobierno pueda fortalecer su autoridad. UN ومن ثم يقتضي الأمر مساعدة المجتمع الدولي لتمكين الحكومة من تعزيز سلطتها.
    :: Asesoramiento y apoyo en materia de justicia de transición para que el Gobierno pueda ejecutar el Plan de Acción UN تقديم المشورة والدعم بشأن العدالة الانتقالية لتمكين الحكومة من تنفيذ خطة العمل
    El Comité recomendó que se investigaran las causas básicas y las consecuencias de la prostitución para que el Gobierno pudiera atender adecuadamente este problema. UN ٤٦٢ - وأوصت اللجنة بإجراء بحوث بشأن اﻷسباب الجذرية للبغاء ونتائجه لتمكين الحكومة من التصرف تبعا لما تنتهي إليه هذه البحوث.
    Con ese propósito, la delegación de alto nivel alentó enérgicamente al Presidente Gbagbo a que utilizara su autoridad para establecer todas las condiciones necesarias para que el Gobierno pudiera funcionar eficazmente. UN 16 - ولتحقيق هذه الغاية، شجع الوفد الرفيع المستوى بشدة الرئيس غباغبو على استخدام سلطته لتهيئة كافة الظروف اللازمة لتمكين الحكومة من العمل بفعالية.
    A ese respecto, subraya la importancia de asegurar la asistencia internacional para permitir al Gobierno hacer frente a los problemas que tiene ante sí. UN وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها.
    En ella se incluye un mecanismo para la recopilación de datos estadísticos desglosados sobre los niños con discapacidad, que permitirá al Gobierno elaborar programas específicos. UN وتشمل هذه السياسة وضع آلية لجمع بيانات إحصائية مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة لتمكين الحكومة من وضع برامج محددة الأهداف.
    La Misión Permanente desearía solicitar al Comité que facilite asistencia jurídica y técnica para que el Gobierno pueda cumplir los requisitos establecidos en la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. UN وتود البعثة الدائمة أن تطلب من اللجنة أن تسهل تقديم المساعدة القانونية والتقنية لتمكين الحكومة من الوفاء بالمتطلبات المنصوص عليها بموجب قرار مجلس الأمن 1540.
    Actualmente, entre el 40% y el 45% de los ingresos de Tanzanía en materia de exportaciones se gastan en el servicio de la deuda y no quedan fondos suficientes para que el Gobierno pueda soportar la enorme presión que se ejerce sobre sus recursos. UN واليوم فإن نسبة تتراوح بين 40 في المائة و 45 في المائة من عائدات تنزانيا من الصادرات تنفق على خدمة الديون، ولا يبقى الكثير لتمكين الحكومة من مواجهة الضغوط الشديدة المسلطة على مواردها.
    Insto a los asociados internacionales para el desarrollo de Burundi a que ayuden a crear la capacidad institucional necesaria para que el Gobierno pueda dar el mejor uso posible a los recursos proporcionados por los donantes. UN وإني أحث شركاء بوروندي الدوليين في التنمية على المساعدة في تهيئة القدرات المؤسسية اللازمة لتمكين الحكومة من استخدام الموارد التي تقدمها الجهات المانحة أحسن استخدام.
    Por su parte, los asociados internacionales deberían proporcionar sus previsiones en lo que respecta al apoyo presupuestario y la asistencia oficial para el desarrollo y respetar su calendario de desembolso para que el Gobierno pueda alcanzar sus objetivos. UN ويتعين في هذا الصدد أن يقدم الشركاء توقعاتهم لدعم الميزانية والمساعدة الإنمائية الرسمية وأن يحترموا مواعيد السداد لتمكين الحكومة من تحقيق أهدافها.
    Se utilizará para que el Gobierno pueda fijar objetivos y prioridades de derechos humanos, de forma racional y en plazos asumibles, definiendo concretamente metas, actividades, procesos, estrategias y reformas tendientes a alcanzar esos objetivos. UN سوف تستخدم لتمكين الحكومة من تحديد أهداف وأولويات لحقوق الإنسان على أسس منطقية في حدود أطر زمنية ممكنة التحقيق - من خلال وضع أهداف، وأنشطة، وعمليات، واستراتيجيات، وإصلاحات لتحقيقها؛
    También deben superarse una serie de problemas políticos para que el Gobierno pueda responder plenamente por sus fuerzas de seguridad, en particular en el contexto de las negociaciones relativas al establecimiento de una estructura de Estado federal. UN ويجب أيضا التغلب على عدد من التحديات السياسية لتمكين الحكومة من حصر كامل قوات الأمن التابعة لها، بما في ذلك حصرها في سياق المفاوضات بشأن إقامة هيكل لدولة اتحادية.
    28. La Relatora Especial no cuestiona la necesidad de dar prioridad al crecimiento económico para que el Gobierno pueda generar los ingresos necesarios para invertir en los derechos humanos. UN 28- ولا تشك المقررة الخاصة في أهمية إعطاء أولوية للنمو الاقتصادي لتمكين الحكومة من الحصول على الإيرادات اللازمة للاستثمار في حقوق الإنسان.
    También describieron el reciente proceso democrático en Haití como un hito histórico que podía fomentar la estabilidad política, y destacaron que era imprescindible que todos los interesados hicieran las concesiones necesarias para que el Gobierno pudiera liderar la reconstrucción y la labor de desarrollo socioeconómico y reforzar la capacidad del Estado y el pueblo haitiano. UN ووصفوا العملية الديمقراطية الأخيرة في هايتي بأنها خطوة تاريخية بإمكانها أن تعزز الاستقرار السياسي، وأكدوا أنه لا بد لجميع أصحاب المصلحة أن يقدموا التنازلات اللازمة لتمكين الحكومة من قيادة جهود الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومن تعزيز قدرات دولة هايتي وشعبها.
    A la vez que reconoció este problema, el Ministro del Interior anunció su intención de lanzar una campaña de información pública a fin de alentar a los familiares de las personas detenidas o posiblemente desaparecidas a que hicieran constar esos casos en cada provincia para que el Gobierno pudiera investigarlos. UN ولئن أقرّ وزير الداخلية بهذه المشكلة، فإنه أعرب عن نيّته إطلاق حملة عامة لتشجيع أقارب الأشخاص المعتقلين، أو الأشخاص الذين يُخشى أنهم اختفوا، على تسجيل هذه الحالات في كل المحافظات لتمكين الحكومة من التحقيق فيها.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a la comunidad internacional para que siguiera ayudando a Guinea-Bissau en su labor de rehabilitación y reconstrucción económica, entre otras medidas mediante la prestación de asistencia con carácter urgente para que el Gobierno pudiera atender a las necesidades sociales básicas de la población. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم المجتمع الدولي إلى الاستمرار في مساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى الإصلاح الاقتصادي والإعمار، بوسائل منها تقديم مساعدة عاجلة لتمكين الحكومة من تلبية أبسط الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a la comunidad internacional para que siguiera ayudando a Guinea-Bissau en su labor de rehabilitación y reconstrucción económica, entre otras medidas mediante la prestación de asistencia con carácter urgente para que el Gobierno pudiera atender a las necesidades sociales básicas de la población. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم المجتمع الدولي إلى الاستمرار في مساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى الإصلاح الاقتصادي والإعمار، بوسائل منها تقديم مساعدة عاجلة لتمكين الحكومة من تلبية أبسط الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a la comunidad internacional para que siguiera prestando asistencia a Guinea-Bissau en sus actividades de rehabilitación económica y reconstrucción, incluso mediante la prestación de asistencia urgente para que el Gobierno pudiera atender las necesidades sociales más elementales de la población. UN وكـــرر أعضـــاء المجلس تأكيد دعوتهم للمجتمع الدولي إلى أن يواصل مساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى الإصلاح الاقتصادي والتعمير، ويشمل ذلك تقديم مساعدة عاجلة لتمكين الحكومة من الوفاء بأبسط الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    En Georgia, la evaluación de las medidas destinadas a reforzar la prevención de la violencia doméstica mostró que, tras la firma por el Presidente del plan de acción nacional contra la violencia doméstica para 2011-2012, se estableció un plan de acción nacional que incluyó un cálculo de los costos reales para que el Gobierno pudiera implicarse plenamente en la ejecución del plan y se asignaran los recursos adecuados. UN وفي جورجيا، أظهر تقييم للجهود المبذولة لتعزيز منع العنف العائلي أنه بعد أن وقع الرئيس خطة العمل الوطنية لمنع العنف العائلي للفترة 2011-2012، وُضعت خطة عمل وطنية صاحبتها عملية لتقدير التكاليف الحقيقية لتمكين الحكومة من امتلاك تنفيذ الخطة بالكامل نتيجة تخصيص الموارد الكافية.
    Por ejemplo, se requiere urgentemente apoyo de los donantes para permitir al Gobierno hacer frente a la delincuencia organizada transnacional, que el Primer Ministro identificó en su declaración como una de las áreas de prioridad. UN وضرب مثلا فقال إن الدعم من جانب المانحين أمر لازم على وجه السرعة لتمكين الحكومة من التصدي لمشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي حددها رئيس الوزراء في بيانه كمجال من مجالات الأولوية.
    En la reunión se estableció un mecanismo de coordinación sobre la reforma económica que permitirá al Gobierno organizar mejor su colaboración con las Naciones Unidas, los donantes, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, de conformidad con el Pacto Internacional con el Iraq. UN وأنشأ الاجتماع آلية للتنسيق بشأن الإصلاح الاقتصادي لتمكين الحكومة من صياغة شراكاتها مع الأمم المتحدة والمانحين ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي بصورة أفضل، وفقا للعهد الدولي مع العراق.
    Se hará hincapié en la necesidad esencial de prestar apoyo sostenido y coherente para el fomento de la capacidad en los planos nacional y subnacional a fin de que el Gobierno pueda aplicar su programa de prioridades. UN وسيجري تأكيد الحاجة الماسة إلى دعم مستدام ومتسق في مجال بناء القدرات على الصعيدين الوطني ودون الوطني لتمكين الحكومة من تنفيذ خطتها ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more