3. El Fondo para los países menos adelantados se estableció para financiar el programa de trabajo para los PMA. | UN | 3- وأنشئ الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً لتمويل برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً. |
Los médicos y los administradores señalaron que un problema importante era que el fondo nacional de salud no estaba recibiendo los recursos adecuados para financiar el programa de atención gratuita de la salud. | UN | وأشار الأطباء والمسؤولون الإداريون إلى أنه من المشاكل الكبرى عدم تلقي صندوق الصحة الوطني موارد كافية لتمويل برنامج الرعاية الصحية المجاني. |
Durante la fase piloto se asignó una cantidad estimada en 730 millones de dólares de los EE.UU. para financiar un programa de trabajo de 115 proyectos mundiales, regionales y nacionales. | UN | وخلال المرحلة التجريبية، خصص مبلغ يقارب ٧٣٠ مليون دولار لتمويل برنامج عمل ﻟ ١١٥ مشروعا عالميا وإقليميا وقطريا. |
4. Observa con preocupación que la cuantía de los recursos asignados a fines predeterminados ha seguido siendo mucho mayor que la de recursos ordinarios del PNUD, y señala que los recursos básicos del PNUD, por su carácter no condicionado, constituyen los cimientos de las finanzas del Programa; | UN | 4 - يلاحظ بقلق أن الموارد المخصصة ما زالت تفوق بكثير الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأن الموارد الأساسية تشكل الركيزة الأساسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكونها غير مقيدة؛ |
viii) Los saldos relativos a proyectos financiados por los donantes representan el monto de las contribuciones para proyectos determinados que no se utilizaron durante el período; | UN | `8 ' تمثل الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين أية مبالغ تبرعات لتمويل برنامج محدد لم تنفق خلال الفترة. |
La oradora recuerda que, habida cuenta del bajo nivel de las contribuciones, la Comisión de Derechos Humanos ha invitado a la Asamblea General a que considere otros medios de financiación del programa de Acción. | UN | وذكﱠرت بأنه نظرا لانخفاض مستوى المساهمات، دعت لجنة حقوق اﻹنسان الجمعية العامة إلى النظر في وسائل أخرى لتمويل برنامج العمل. |
Asimismo, se comprometieron a intensificar los esfuerzos por promover infraestructuras e instituciones que apoyen la integración regional, por ejemplo, estableciendo un fondo de integración continental encargado de financiar el Programa de integración mínima. | UN | وعلاوة على ذلك، التزم الوزراء بتكثيف الجهود لتعزيز الهياكل الأساسية والمؤسسات التي تدعم التكامل الإقليمي، بما في ذلك الجهود المبذولة لإنشاء صندوق للتكامل في القارة لتمويل برنامج الحد الأدنى للتكامل. |
Se propone, en la primera etapa de este proceso, mantener la base de recursos existentes, mientras no se hayan efectuado nuevas consultas entre las Naciones Unidas y la OMC para determinar el nivel de recursos necesarios para la financiación del programa de trabajo correspondiente a la sección 11B. | UN | ويقترح بمثابة المرحلة اﻷولى لهذه العملية اﻹبقاء على قاعدة الموارد الحالية، ريثما يجري مزيد من المشاورات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لتحديد حجم الموارد اللازمة لتمويل برنامج العمل في إطار الباب ١١ باء. |
Se habían aportado más de 395 millones de rupias mauricianas para financiar el programa de erradicación de la pobreza absoluta durante 2008 y 2009, y se esperaba que el sector privado cubriera el 40% de los costos en el marco de un programa de responsabilidad social de las empresas. | UN | وقُدِّم أزيد من 395 مليون روبية لتمويل برنامج القضاء على الفقر المدقع أثناء 2008 و2009، ويُتوقع أن يغطي القطاع الخاص نسبة 40 في المائة من التكلفة كجزء من برنامج المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
b) Movilizar recursos para financiar el programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | (ب) تعبئة الموارد لتمويل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
12. Alienta al Secretario General a que siga estudiando medidas con miras a obtener recursos voluntarios suficientes para financiar el programa de divulgación. | UN | 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف التدابير الكفيلة بجمع التبرعات الكافية لتمويل برنامج التوعية. |
12. Alienta al Secretario General a que siga examinando medidas para obtener las contribuciones voluntarias adecuadas para financiar el programa de divulgación. Anexo | UN | 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف سبل لجمع موارد كافية من التبرعات لتمويل برنامج الاتصال. |
12. Alienta al Secretario General a que siga estudiando medidas con miras a obtener recursos voluntarios suficientes para financiar el programa de divulgación. | UN | 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة بحث التدابير الكفيلة بجمع التبرعات الكافية لتمويل برنامج التوعية. |
Con los criterios multisectoriales se preveía el funcionamiento de un fondo común al que aportarían sus contribuciones los interesados principales y que sería utilizado para financiar un programa de actividades previamente convenido. | UN | وتتمثل رؤية النهج القطاعي الشامل في وجود صندوق مشترك تساهم فيه اﻷطراف المعنية ويستخدم لتمويل برنامج اﻷنشطة المتفق عليه. |
Recientemente, el Fondo aprobó una donación de asistencia técnica para financiar un programa regional de apoyo técnico en la región del Cercano Oriente. | UN | واعتمد الصندوق مؤخرا منحة لتقديم المساعدة التقنية لتمويل برنامج إقليمي لتقديم الدعم التقني لمشاريع الصندوق في منطقة الشرق اﻷدنى. |
6. Recuerda la resolución 62/208 de la Asamblea General, sobre la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y reitera que los recursos ordinarios, que no están sujetos a ninguna condición, constituyen los cimientos de las finanzas del PNUD; | UN | 6 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ويكرر تأكيد أن الموارد العادية، نظرا لكونها غير مقيدة، هي الركيزة الأساسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
6. Recuerda la resolución 62/208 de la Asamblea General, sobre la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y reitera que los recursos ordinarios, que no están sujetos a ninguna condición, constituyen los cimientos de las finanzas del PNUD; | UN | 6 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ويكرر تأكيد أن الموارد العادية، نظرا لكونها غير مقيدة، هي الركيزة الأساسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
vii) Los saldos relativos a proyectos financiados por los donantes representan el monto de las contribuciones para proyectos determinados que no se utilizaron durante el período; | UN | ' 7` تُمثِّل الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين مبالغ أي تبرعات لتمويل برنامج محدد لم تٌنفق خلال الفترة؛ |
1. Reafirma sus decisiones 98/23, 99/1 y 99/23, por las que se estableció un sistema de financiación del programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo cuyo objetivo era generar un diálogo transparente sobre los recursos ordinarios y aumentar su cuantía y su predecibilidad; | UN | 1 - يعيد تأكيد مقرراته 98/23 و 99/1 و 99/23، التي أرست نظاما لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يرمي إلى إيجاد حوار شفاف بشأن التمويل العادي وإلى تيسير زيادة حجم التمويل وتعزيز القابلية للتنبؤ؛ |
52. Para dar una idea de las posibilidades de financiar el Programa de Cooperación Técnica de la UNCTAD sobre el SGP y otras leyes comerciales, a continuación se resumen las tres principales categorías de contribuciones de fondos fiduciarios: | UN | ٢٥- ومن أجل إلقاء نظرة إجمالية على السبل الممكنة لتمويل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد بشأن نظام اﻷفضليات المعمم وسائر القوانين التجارية، يرد أدناه ملخص للفئات الرئيسية الثلاث للمساهمات من الصناديق الاستئمانية: |
Se propone, en la primera etapa de este proceso, mantener la base de recursos existentes, mientras no se hayan efectuado nuevas consultas entre las Naciones Unidas y la OMC para determinar el nivel de recursos necesarios para la financiación del programa de trabajo correspondiente a la sección 11B. | UN | ويقترح بمثابة المرحلة اﻷولى لهذه العملية اﻹبقاء على قاعدة الموارد الحالية، ريثما يجري مزيد من المشاورات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لتحديد حجم الموارد اللازمة لتمويل برنامج العمل في إطار الباب ١١ باء. |
Reconociendo la necesidad de contar con financiación para el programa de actividades de los centros regionales del Convenio de Basilea, | UN | وإدراكاً منه للحاجة لتمويل برنامج أنشطة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل، |
Fecha de celebración de la reunión especial de recaudación de fondos para el PNUD | UN | توقيت الاجتماع الخاص لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
c) Suscribió la afirmación del Director General, reflejada en el párrafo 4 del documento IDB.20/11, de que el nivel de la recaudación de cuotas atrasadas de 1994-1995 y de contribuciones voluntarias o anticipos de los Estados Miembros no era suficiente para sufragar el programa de separación de funcionarios del servicio, como se solicitaba en la decisión GC.7/Dec.17; | UN | )ج( وافق على موقف المدير العام ، الوارد في الفقرة ٤ من الوثيقة IDB.20/11 ومفاده أن حجم الاشتراكات المقررة المسددة متأخرا عن الفترة ٤٩٩١ - ٥٩٩١ والتبرعات أو السلف المقدمة من الدول اﻷعضاء لم يكن كافيا لتمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين على النحو المطلوب فـي المقــرر م ع-٧/م-٧١ ؛ |
Precio de mercado de la financiación del Programa de enseñanza e instrucción para niños con una prolongada convalecencia en hospitales | UN | سعر السوق حسب المجموعة التعليمية لتمويل برنامج التعليم/التربية للأطفال الذين يقضون فترة نقاهة مطولة في المستشفيات. |
La suma de 1.128.805 dólares correspondía al saldo de unos 2 millones de dólares otorgados por la APRONUC al PMA en calidad de anticipo para la financiación de un programa de alimentos en Camboya. | UN | ويمثل مبلغ ٨٠٥ ١٢٨ ١ دولارات رصيد مليوني دولار تقريبا قدمتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا إلى برنامج اﻷغذية العالمي لتمويل برنامج أغذية في كمبوديا. |
Nos halagó asimismo el financiar un programa de desarrollo de nuevos proyectos para la mujer en la India. | UN | وشعرنا بالسرور أيضا لتمويل برنامج إنمائي مشاريعي للمرأة في الهند. |