"لتناول القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • para abordar las cuestiones
        
    • para abordar cuestiones
        
    • de abordar las cuestiones
        
    • para ocuparse de las cuestiones
        
    • para procesar las causas
        
    • para la tramitación de las causas
        
    • para la tramitación de los asuntos
        
    • abordar las cuestiones relacionadas con
        
    Es necesario hacer un mayor esfuerzo para abordar las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y la pobreza. UN ويلزم بذل جهود إضافية لتناول القضايا البيئية وقضايا الفقر.
    Su finalidad es fomentar capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones sobre comercio y medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. UN وهو يهدف إلى بناء القدرات لتناول القضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Pese al papel útil que las Naciones Unidas pueden desempeñar y han desempeñado al trabajar en pro del proceso de paz en el Oriente Medio, nunca hemos considerado que sean un foro apropiado para abordar las cuestiones que son ahora objeto de negociaciones entre las partes. UN نحن لا نعتقد قط أن اﻷمم المتحدة هي المحافل المناسب لتناول القضايا قيد التفاوض اﻵن بين الطرفين، على الرغم من الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه والدور الذي تؤديه من أجل إحلال السلام في الشرق اﻷوسط.
    Entre éstos se encontraban su carácter colegiado y su calidad de foro único para el intercambio de información y opiniones con las ONG, así como para abordar cuestiones de interés mutuo. UN ومواطن القوة هذه تشمل الطبيعة الجماعية للفريق العامل وكونه أصبح محفلاً وحيداً لتبادل المعلومات والآراء مع المنظمات غير الحكومية وكذلك لتناول القضايا التي تحظى باهتمام متبادل.
    Posibles modos y medios de abordar las cuestiones planteadas UN الطرق والوسائل الممكنة لتناول القضايا المثارة
    Ambos siguen siendo las plataformas fundamentales para ocuparse de las cuestiones que interesan a todos los participantes. UN ولا تزالان تشكلان كلتاهما المنبرين الأساسيين لتناول القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Además, este programa de adscripción ayudará a los profesionales del derecho en Rwanda a adquirir la experiencia necesaria para procesar las causas que puedan trasladarse a Rwanda en el marco de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد برنامج الإلحاق هذا، أصحاب المهن القانونية الروانديين في الحصول على الخبرة اللازمة لتناول القضايا التي قد تحول إلى رواندا كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    a) La modificación, desde 2005, de las Disposiciones procesales para la tramitación de los asuntos administrativos por los órganos de seguridad pública y de las Disposiciones procesales para la tramitación de las causas penales por los órganos de seguridad pública; UN (أ) القيام منذ عام 2005 بتعديل الأحكام الإجرائية لتناول القضايا الإدارية من جانب أجهزة الأمن العام والأحكام الإجرائية لتناول القضايا الجنائية من جانب أجهزة الأمن العام؛
    El Gobierno de Australia opinaba que, a la vista del programa de Australia para la reforma de los órganos creados en virtud de tratados destinado a reducir las superposiciones en el sistema de las Naciones Unidas, la UNESCO era el foro con el mandato idóneo para abordar las cuestiones relacionadas con la cultura. UN وفي ضوء أجندة أستراليا لإصلاح هيئات المعاهدات قصد الحد من التداخل في منظومة الأمم المتحدة، رأت الحكومة الأسترالية أن اليونسكو هي المحفل الذي لـه الصلاحية المناسبة لتناول القضايا المتصلة بالثقافة.
    Los participantes pidieron un planteamiento global para abordar las cuestiones que preocupan particularmente a la mujer y que el tema del género se incluyera en todas las estrategias de desarrollo económico. UN ودعا المشاركون إلى الأخذ بنهج شامل لتناول القضايا التي تهم النساء، بصفة خاصة، كما دعوا إلى إدماج منظور نوع الجنس في استراتيجيات التنمية الاقتصادية.
    El segundo es que el compromiso y los recursos con que se cuenta para abordar las cuestiones relacionadas con los derechos humanos -- sobre todo el estigma, la discriminación, los derechos de la mujer y la desigualdad -- son insuficientes. UN والثاني عدم كفاية الالتزامات والموارد السياسية لتناول القضايا المتصلة بحقوق الإنسان، بما فيها الوصم، والتمييز، وحقوق المرأة وعدم المساواة.
    Nos reunimos una vez más en esta Comisión para abordar las cuestiones relativas a la seguridad internacional, el desarme, el control de los armamentos y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ونجتمع مرة أخرى في هذه اللجنة لتناول القضايا المتصلة بالأمن الدولي ونزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    18. La Sra. Chutikul, observando que cada ministerio tiene procedimientos específicos para abordar las cuestiones de género, pregunta quién tiene la responsabilidad de la coordinación y la evaluación globales a nivel federal. UN 18 - السيدة تشوتيكول: بعد أن أشارت إلى أن لكل وزارة إجراءات خاصة بها لتناول القضايا الجنسانية، سألت عن المسؤول على المستوى الاتحادي عن التنسيق والتقييم عموما.
    La falta de cuadros capacitados en el sector de los medios de comunicación para abordar las cuestiones desde un punto de vista de los derechos, y la falta de planificación a largo plazo encaminada a formar personal de cuadro medio en los medios de comunicación y con carácter continuado. UN قلة الكوادر الإعلامية المدربة لتناول القضايا من منظور حقوقي وغياب التخطيط طويل المدى الهادف لبناء قدرات الإعلاميين بشكل مستمر.
    Los centros pueden ofrecer un mecanismo importante para abordar cuestiones prioritarias de una región y crear capacidad en los países a los que atienden. UN ويمكن للمراكز أن توفر آلية مهمة لتناول القضايا ذات الأولوية لمنطقة ما، ولبناء القدرات لدى البلدان التي تخدمها.
    También había indicado que, de ser necesario, podría celebrarse una reunión del Comité entre reuniones para abordar cuestiones normativas y de cumplimiento. UN ولاحظت أنه يمكن للجنة، عند الضرورة، أن تعقد اجتماعاً بين الدورتين لتناول القضايا السياساتية وقضايا الامتثال.
    La reforma sólo será posible si los Estados Miembros están verdaderamente comprometidos con la Organización, que es, y seguirá siendo, el único foro para abordar cuestiones mundiales. UN وتجري اﻵن مفاوضات بشأن القضايا اﻷساسية لﻹصــلاح واﻹصلاح لن يكون ممكنا إن لم تلتزم الدول اﻷعضاء التزاما حقيقيا بهذه المنظمة، التي ما فتئت تعتبــر المحفــل الوحيد لتناول القضايا العالمية.
    En su declaración, sólo ha tenido tiempo de abordar las cuestiones urgentes de derechos humanos. UN وعند إلقاء بيانها، كان لديها وقت فقط لتناول القضايا الملحّة لحقوق الإنسان.
    No obstante, transcurrieron varios años antes de que se hicieran en la Asamblea nuevos intentos de abordar las cuestiones relativas a la pena capital. UN غير أنّ سنوات عديدة مرّت قبل أن تُبذَلَ محاولات جديدة لتناول القضايا المتصلة بعقوبة الإعدام في الجمعية العامة.
    66. Muchos países Partes han establecido órganos nacionales de coordinación para ocuparse de las cuestiones transversales de la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN 66- وأنشأت العديد من البلدان الأطراف هيئات تنسيق وطنية لتناول القضايا الشاملة المتصلة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Además, este programa de adscripción ayudará a los profesionales del derecho en Rwanda a adquirir la experiencia necesaria para procesar las causas que puedan trasladarse a Rwanda en el marco de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد برنامج الإلحاق هذا أصحاب المهن القانونية الروانديين في الحصول على الخبرة اللازمة لتناول القضايا التي قد تحال إلى رواندا كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    a) La modificación, desde 2005, de las Disposiciones procesales para la tramitación de los asuntos administrativos por los órganos de seguridad pública y de las Disposiciones procesales para la tramitación de las causas penales por los órganos de seguridad pública; UN (أ) القيام منذ عام 2005 بتعديل الأحكام الإجرائية لتناول القضايا الإدارية من جانب أجهزة الأمن العام والأحكام الإجرائية لتناول القضايا الجنائية من جانب أجهزة الأمن العام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more