"لتناول مسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para abordar la cuestión de
        
    • que se ocupe
        
    • para ocuparse de
        
    • para el tratamiento
        
    • para tratar la cuestión
        
    • abordar la cuestión de la
        
    • de abordar la cuestión de
        
    • para hacer frente
        
    • sobre la cuestión de
        
    • encargado de abordar
        
    • para abordar la cuestión del
        
    Por supuesto, se han formulado varias propuestas para abordar la cuestión de tales arsenales, si bien resulta difícil comprender cuál de ellas podría contar con un apoyo unánime. UN ولا ينكر أن اقتراحات شتى لتناول مسألة المخزونات القائمة قد قدمت لكنه يصعب كيف يمكن أن تحظى أياً منها بتوافق الآراء.
    En las elecciones de 2003 se pusieron en marcha varias estrategias para abordar la cuestión de la representación. UN وأضافت أنه خلال انتخابات عام 2003 وضعت عدة استراتيجيات لتناول مسألة التمثيل.
    En la resolución 53/77 Y de la Asamblea General de las Naciones Unidas se exhorta a la Conferencia de Desarme a que establezca un órgano subsidiario apropiado que se ocupe del desarme nuclear. UN لقد طلب قرار الجمعية العامة 53/77 من مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية مناسبة لتناول مسألة نزع السلاح.
    También alentó a la estrecha asociación entre los ministerios competentes para ocuparse de los desplazamientos de personas. UN وشجعت أيضاً على إقامة شراكات وثيقة بين الوزارات المختصة لتناول مسألة حركة الأشخاص.
    b) La manera de abordar, cuando procediera, las definiciones, modalidades, normas y directrices para el tratamiento de las actividades del sector UTS en el segundo período de compromiso; UN (ب) كيفية القيام، حيثما كان ذلك منطبقاً، بمعالجة مسألة التعاريف والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لتناول مسألة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في فترة الالتزامات الثانية؛
    Es dentro de este contexto que apoyamos la celebración de una conferencia internacional para tratar la cuestión del comercio ilícito de armas en todos sus aspectos, no más tarde del año 2001. UN وفي هذا السياق نؤيد عقد مؤتمر دولي في موعد لا يتجاوز سنة ٢٠٠١، لتناول مسألة الاتجار باﻷسلحة الصغيرة من جميع جوانبه.
    La presencia de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique ofrece la oportunidad de abordar la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN يوفر وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فرصة لتناول مسألة عمليات حفظ السلام.
    Reafirmando el principio de la soberanía de los Estados en la cooperación internacional para hacer frente al cambio climático, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ سيادة الدول في التعاون الدولي لتناول مسألة تغير المناخ،
    En consecuencia, el Comité no considera necesario pronunciarse sobre la cuestión de los recursos internos. UN وبناء عليه، لا ترى اللجنة أي ضرورة لتناول مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La Comisión continúa siendo el mecanismo más útil para abordar la cuestión de las personas desaparecidas. UN وتظل اللجنة الآلية الرئيسية لتناول مسألة الأشخاص مجهولي المصير.
    Viet Nam se compromete a participar en una cooperación internacional amplia y efectiva para abordar la cuestión de las enfermedades no transmisibles. UN وفييت نام ملتزمة بالتعاون الدولي الواسع والفعال لتناول مسألة الأمراض غير المعدية.
    La Reunión en curso ofrece una valiosa oportunidad para abordar la cuestión de las minas terrestres. UN ١٤ - ويوفر هذا الاجتماع فرصة هامة لتناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية.
    Se expresó la opinión de que la Secretaría no debería escatimar esfuerzos para abordar la cuestión de la sensibilidad a las cuestiones de género en el proceso presupuestario. UN ٢٠ - ورئي أنه ينبغي أن تبذل اﻷمانة العامة كل ما في وسعها لتناول مسألة مراعاة الفوارق بين الجنسين في عملية الميزانية.
    El documento de reflexión sugiere que se establezca un comité ad hoc que se ocupe del desarme nuclear. UN وتقترح الورقة المعنونة " أفكار للتداول " المعروضة علينا إنشاء لجنة مخصصة لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    :: Medida 6: Todos los Estados convienen en que la Conferencia de Desarme debería establecer de inmediato un órgano subsidiario que se ocupe del desarme nuclear, dentro del contexto de un programa de trabajo convenido, integral y equilibrado. UN :: الإجراء 6: تتفق الدول كافة على ضرورة أن يقوم مؤتمر نـزع السلاح فورا بإنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نـزع السلاح النووي في سياق برنامج عمل شامل ومتوازن يتم الاتفاق عليه.
    Cada uno de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, que no esté previsto directamente en la Carta, se estableció para ocuparse de una cuestión, de un conjunto de problemas o de una situación que surgió en un momento determinado. UN فكل واحد من أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة لم ينص عليه الميثاق مباشرة، أنشئ لتناول مسألة أو مجموعة مسائل أو حالة تنشأ في وقت معين من الزمن.
    14. Antecedentes. En la reanudación de su quinto período de sesiones, el GTE examinó la manera de abordar, cuando procediera, las definiciones, modalidades, normas y directrices para el tratamiento de las actividades del uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura (UTS) en el segundo período de compromiso del Protocolo de Kyoto. UN 14- الخلفية: نظر الفريق العامل المخصص، في دورته الخامسة المستأنفة، في كيفية القيام، حيثما كان ذلك منطبقاً، بمعالجة مسألة التعاريف والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لتناول مسألة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في فترة الالتزامات الثانية لبروتوكول كيوتو.
    Se necesitan asimismo medidas adicionales para tratar la cuestión de la justicia para los niños. UN وهناك حاجة أيضا إلى بذل جهود إضافية لتناول مسألة العدالة للأطفال كذلك.
    Después de las presentaciones los participantes intercambiaron opiniones sobre lo que debía tenerse en cuenta al abordar la cuestión de la vigilancia espacial: UN وعقب العروض التي قُدمت، تبادل المشاركون الآراء بشأن ما ينبغي وضعه في الحسبان لتناول مسألة مراقبة ورصد الفضاء:
    Ahora bien, la cesación de la producción no puede por sí sola ser un medio de abordar la cuestión de los arsenales existentes. UN لكن الوقف في حد ذاته لا يمكن أن يكون وسيلة لتناول مسألة المخزونات الحالية.
    En el Grupo de Trabajo II, los comoderadores acogieron con beneplácito las medidas unilaterales adoptadas por Georgia para hacer frente a la cuestión de los desaparecidos. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، رحب المنسقون المتشاركون بالخطوات الانفرادية التي اتخذتها جورجيا لتناول مسألة المفقودين.
    Corresponde también destacar la importancia de la creación por la Asamblea General del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN ولا بد أيضا من أن نبرز أهمية إنشاء الجمعية العامة فريقا عاملا مفتوح العضوية لتناول مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    En segundo lugar, la Conferencia establece, por la duración del actual período de sesiones, en relación con el tema 1 de la agenda titulado " La cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear " , un comité ad hoc encargado de abordar el desarme nuclear. UN " ثانيا، ينشئ المؤتمر، لفترة انعقاد الدورة الجارية، لجنة مخصصة، في إطار البند 1 من جدول الأعمال، المعنون " وقف سباق التسلح النووي، ونزع السلاح النووي " ، لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    En dicha resolución, el Consejo recomendó a la Asamblea General que examinara el mejor criterio para abordar la cuestión del seguimiento general de las conferencias. UN 6 - وأوصى المجلس في قراره 2001/21 بأن تنظر الجمعية العامة في أفضل السبل لتناول مسألة متابعة المؤتمرات على نحو شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more