Hacer un llamado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a iniciar un proceso para estudiar maneras y medios efectivos de abordar este problema; | UN | توجيه نداء إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للبدء في عملية لدراسة الأساليب والطرق الفعالة لتناول هذه المشكلة؛ |
Se deben aportar los recursos y el marco institucional para abordar esta cuestión. | UN | إذ يجب أن نوفر الموارد واﻹطار المؤسسي اللازم لتناول هذه القضية. |
Creemos que la serie de sesiones del Consejo Económico y Social sobre cuestiones humanitarias nos ha proporcionado un foro intergubernamental efectivo para abordar esas cuestiones. | UN | ونحن نعتقد أن قطاع الشؤون اﻹنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفر لنا محفلا حكوميا دوليا فعالا لتناول هذه المسائل. |
Mi delegación opina que ha llegado el momento de abordar esta cuestión. | UN | ويرى وفد بلدي أن الوقت قد حان لتناول هذه المسألة. |
Creemos que el foro idóneo para tratar esas cuestiones es el Comité Preparatorio de la Conferencia de 1995 en lugar de la Primera Comisión. | UN | ونعتقد أن المكان السليم لتناول هذه المسائل هو اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥، وليس اللجنة اﻷولى. |
Celebró que se hubiera convocado una convención constitucional para abordar esa cuestión. | UN | ورحبت ألمانيا بالاتفاق على عقد مؤتمر دستوري لتناول هذه المسألة. |
No obstante, consideramos que la Primera Comisión no es el foro adecuado para tratar esta cuestión. | UN | ومـــع ذلك، نعتقـــد أن اللجنــــة اﻷولـــى ليســـت المحفـــل المناســــب لتناول هذه المسألة. |
Por tanto esperamos que, de acuerdo con las prioridades fijadas en las distintas reuniones mencionadas, la Asamblea General examine las medidas que se necesitan para abordar estas cuestiones sobre la base de un nuevo informe del Secretario General. | UN | ولهذا نأمل أن تقوم الجمعية العامة على أساس اﻷولويات التي حددت خلال هذه الاجتماعات، بالنظر في الاجراءات اللازمة لتناول هذه المسائل على أساس تقرير جديد يقدمه اﻷمين العام. |
El órgano que lo sucedió, la Junta de los jefes ejecutivos, no tiene un programa de trabajo para ocuparse de esos aspectos. | UN | أما الهيئة التي خلفت اللجنة، أي مجلس الرؤساء التنفيذيين، فليس له أي خطة عمل لتناول هذه المجالات. |
El sistema de las Naciones Unidas debe estar preparado para abordar este problema cuando Sudáfrica se convierta nuevamente en un socio y miembro pleno de la comunidad internacional. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد لتناول هذه المسألة عندما تصبح جنوب افريقيا مرة أخرى شريكا متكافئا وعضوا في المجتمع الدولي. |
Adicionalmente, en la Cumbre de los países miembros del Grupo Andino que tuvo lugar en Santa Cruz, Bolivia, el 20 y 21 del presente mes, tuve la oportunidad de abordar este asunto con mi colega peruano, quien me manifestó la buena disposición de su Gobierno por superar la crisis. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ففي قمة البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻷنديز التي انعقدت في سانتاكروز، بوليفيا، يومي ٢٠ و ٢١ من الشهر الحالي اتيحت لي الفرصة لتناول هذه المسألة مع نظيري من بيرو، الذي أبدى حسن استعداد حكومته للتغلب على اﻷزمة. |
Hemos apoyado las iniciativas del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para abordar este problema con el Irán, pero en informes sucesivos del OIEA se ha llegado a la conclusión de que el Irán no es capaz de proporcionar garantías firmes acerca de la inexistencia de material y actividades nucleares no declaradas en el país. | UN | وقد قمنا بدعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتناول هذه المسألة مع إيران غير أن تقارير الوكالة المتعاقبة انتهت إلى عدم قدرتها على تقديم تأكيدات يوثق بها تفيد بعدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها في إيران. |
El orador expresó su preocupación por la falta de dedicación de recursos públicos para abordar esta cuestión. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم الالتزام بتقديم موارد عامة لتناول هذه المسألة. |
La Conferencia de Desarme no es el foro apropiado para abordar esta cuestión, pero puesto que el tema ha sido planteado y mencionado, desearía realizar algunas observaciones. | UN | وليس المؤتمر بالمحفل المناسب لتناول هذه المسألة، ولكن بما أنها أثيرت وطُرحت، فنود أن نبدي الملاحظات التالية. |
El hecho es que todos los Estados ya han convenido en unas normas internacionales para abordar esas cuestiones. | UN | والواقع هو أن جميع الدول قد اتفقت فعلاً على قواعد دولية لتناول هذه المسائل. |
Los fallos de la Corte proporcionan una forma viable de abordar esta cuestión. | UN | إن حكمي المحكمة يوفران سبيلا سليما لتناول هذه المسألة. |
El hecho de que el período extraordinario de sesiones se celebre en el año del milenio será un incentivo adicional para tratar esas cuestiones sociales básicas desde un punto de vista de largo plazo y para preparar estrategias adecuadas para la primera parte del siglo próximo. | UN | وسيعطي عقد الدورة الاستثنائية في سنة اﻷلفية حافزا إضافيا لتناول هذه المسائل الاجتماعية الرئيسية من منظور طويل اﻷجل، وﻹعداد استراتيجيات تلائم مطلع القرن القادم. |
para abordar esa cuestión, la Comisión de Derechos Humanos ha preparado un material educativo denominado Preventing Sexual Harassment in Schools (Prevención del hostigamiento sexual en las escuelas). | UN | وقد وضعت لجنة حقوق اﻹنسان مرجعا تعليميا لتناول هذه المسألة، وهو منع التحرش الجنسي في المدارس. |
El Grupo de Trabajo que se ocupa de la reforma del Consejo de Seguridad es el foro adecuado para tratar esta importante cuestión. | UN | والفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن هو المحفل المناسب لتناول هذه المسألة الهامة. |
Las Naciones Unidas deberían convocar una serie de cursos prácticos para abordar estas cuestiones, y las propuestas generadas en dichos cursos prácticos deberían ser examinadas con posterioridad en una conferencia de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تعقد اﻷمم المتحدة سلسلة من حلقات العمل لتناول هذه المسائل ويمكن النظر في المقترحات التي تتولد عن حلقات العمل هذه في مؤتمر للدول اﻷعضاء. |
El órgano que lo sucedió, la Junta de los jefes ejecutivos, no tiene un programa de trabajo para ocuparse de esos aspectos. | UN | أما الهيئة التي خلفت اللجنة، أي مجلس الرؤساء التنفيذيين، فليس له أي خطة عمل لتناول هذه المجالات. |
Para ser pragmáticos, la única manera de abordar la cuestión es en el contexto del informe sobre la ejecución. | UN | وقال إن الوسيلة الوحيدة لتناول هذه المسألة، من الوجهة العملية، هي أن يجري ذلك في سياق تقرير الأداء. |
El Observatorio del Sáhara y del Sahel ha elaborado también una estrategia para tratar este asunto. | UN | وقام مرصد منطقة الصحراء والساحل هو الآخر بوضع استراتيجية لتناول هذه المسألة. |
No es este el lugar para abordar estos temas tan trascendentales, pero tampoco podemos ignorarlos. | UN | هذا المكان ليس المكان المناسب لتناول هذه المسائل الحاسمة، ولكننا لا يمكننا أن نتجاهلها أيضا. |
En caso necesario podría organizarse un pleno informal para ocuparse de esta cuestión. | UN | وعند الضرورة، يمكن تنظيم جلسة عامة غير رسمية لتناول هذه المسألة. |
Asimismo, la Política sobre acoso sexual de 2007 refuerza las medidas en vigor para hacer frente a esta situación. | UN | وبالاضافة إلى هذا، تعزز السياسة بشأن التحرش الجنسي لعام 2007 التدابير المعمول بها لتناول هذه الحالة. |
También aceptamos que la Asamblea General es el foro más apropiado para abordar ese proceso de consultas. | UN | ونحن نُقر أيضا بأن الجمعية العامة تُشكل المحفل اﻷكثر ملاءمة لتناول هذه العملية الاستشارية. |