"لتنشيط النمو" - Translation from Arabic to Spanish

    • para estimular el crecimiento
        
    • de alentar el crecimiento
        
    • de estimular el crecimiento
        
    • que estimulen el crecimiento
        
    • para reactivar el crecimiento
        
    • la reactivación del crecimiento
        
    Sería necesario adoptar medidas monetarias, financieras y comerciales para estimular el crecimiento económico; los países desarrollados, cuyas políticas macroeconómicas tienen influencia mundial, tienen una responsabilidad especial en ese proceso. UN ويلزم تدابير نقدية ومالية وتجارية لتنشيط النمو الاقتصادي؛ وتقع على عاتق البلدان المتقدمة، التي تؤثر سياساتها الاقتصادية الكلية تأثيرا عالميا مسؤولية خاصة في هذه العملية.
    Además de la cancelación de la deuda, se necesitan medidas eficaces para estimular el crecimiento económico sostenible, aplicar reformas estructurales y mejorar el entorno para las inversiones en los países de bajos ingresos. UN وبالإضافة إلى إلغاء الديون، يجب أن تتخذ تدابير فعالة لتنشيط النمو الاقتصادي المستدام، ولتنفيذ إصلاحات هيكلية وتحسين مناخ الاستثمار في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Un número bastante elevado de delegaciones subrayó la necesidad de que los países desarrollados intervinieran con determinación para estimular el crecimiento y garantizar un reequilibrio sin problemas y ordenado de la economía mundial para evitar cualquier nueva interrupción de la recuperación. UN وأكد عدد لا بأس به من الوفود ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة تدابير حازمة لتنشيط النمو وضمان إعادة توازن الاقتصاد العالمي بصورة سلسة ومنتظمة بغية تلافي عرقلة الانتعاش من جديد.
    33. Recuerda el párrafo 32 de su resolución 59/126 B y acoge complacida la contribución del Departamento de Información Pública para dar a conocer el empeño del Secretario General por superar la brecha digital como medio de alentar el crecimiento económico y como respuesta a la constante disparidad que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo y, en ese contexto, pide al Departamento que siga reforzando su papel; UN 33 - تشير إلى الفقرة 32 من قرارها 59/126 باء، وترحب بمساهمة إدارة شؤون الإعلام في الإعلان عن جهود الأمين العام الرامية إلى سد الفجوة الرقمية، باعتبار ذلك وسيلة لتنشيط النمو الاقتصادي، وكاستجابة لاستمرار الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة مواصلة تعزيز دورها في هذا المضمار؛
    v) Estímulo eficaz al crecimiento - Los incentivos y los desincentivos fiscales deben imponerse con el objetivo subyacente de estimular el crecimiento. UN `5 ' التنشيط الفعال للنمو - ينبغي لتنشيط النمو أن يكون الهدف الأساسي من وراء فرض الحوافز والموانع الضريبية.
    Para que ese proceso concluya con éxito es de importancia fundamental determinar la combinación adecuada de políticas económicas y sociales que estimulen el crecimiento económico y logren niveles sostenibles de igualdad de los ingresos. UN ولا يزال تحديد المزيج الملائم من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لتنشيط النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات مستدامة من المساواة في الدخل يشكل عاملا حاسما من عوامل إنجاح عملية الانتقال.
    1. Destaca la necesidad de aumentar los esfuerzos internacionales para lograr una corriente de recursos sustanciales para reactivar el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo, y a ese fin recomienda: UN " ١ - تؤكـد الحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية لضمان تدفق موارد كبيرة لتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وتوصي لتحقيق ذلك بما يلي:
    Contexto macroeconómico favorable a la reactivación del crecimiento UN سياق الاقتصاد الكلي الملائم لتنشيط النمو
    Un número bastante elevado de delegaciones subrayó la necesidad de que los países desarrollados intervinieran con determinación para estimular el crecimiento y garantizar un reequilibrio sin problemas y ordenado de la economía mundial para evitar cualquier nueva interrupción de la recuperación. UN وأكد عدد لا بأس به من الوفود ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة تدابير حازمة لتنشيط النمو وضمان إعادة توازن الاقتصاد العالمي بصورة سلسة ومنتظمة بغية تلافي عرقلة الانتعاش من جديد.
    Un número bastante elevado de delegaciones subrayó la necesidad de que los países desarrollados intervinieran con determinación para estimular el crecimiento y garantizar un reequilibrio sin problemas y ordenado de la economía mundial para evitar cualquier nueva interrupción de la recuperación. UN وأكد عدد لا بأس به من الوفود ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة تدابير حازمة لتنشيط النمو وضمان إعادة توازن الاقتصاد العالمي بصورة سلسة ومنتظمة بغية تلافي عرقلة الانتعاش من جديد.
    La globalización ofrece una gran oportunidad para estimular el crecimiento y la prosperidad en todo el mundo, y puede tener una influencia positiva en la protección y promoción de los derechos humanos. UN وأن الاتحاد يرى أن العولمة تتيح فرصة ضخمة لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم وأنها يمكن أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Si bien es cierto que sus beneficios no se comparten por igual, proporciona oportunidades para estimular el crecimiento y la prosperidad en todo el mundo y puede contribuir a la protección y promoción de los derechos humanos. UN وفي حين أنه صحيح أنه لا يجري تشاطر منافعها بالتساوي، فإنها توفر فرصاً لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم، وقد تكون فعالة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La primera parte, que es la más importante, trata de un enfoque integrado para hallar soluciones conjuntas para estimular el crecimiento económico y al mismo tiempo impedir el deterioro del medio ambiente. UN والجزء الأول والأهم منها يتعلق باتخاذ نهج متكامل والبحث عن حلول مشتركة لتنشيط النمو الاقتصادي، مع منع تدهور البيئة في الوقت نفسه.
    Además, los indicios de recuperación económica mundial, como el aumento de las corrientes comerciales, demuestran que pueden tomarse medidas efectivas para estimular el crecimiento y el desarrollo. UN زيادة على ذلك، فإن دلائل الانتعاش الاقتصادي العالمي، مثل الزيادة في التدفقات التجارية، تثبت أن التدابير الفعالة يمكن اتخاذها لتنشيط النمو والتنمية.
    En un contexto de necesidad de mayores ajustes fiscales, el Gobierno tal vez no pueda hacer mucho para estimular el crecimiento económico. UN ونظراً للحاجة إلى مزيد من التكيف في المالية الحكومية، فإن الحكومة قد لا يكون بإمكانها أن تفعل الكثير لتنشيط النمو الاقتصادي.
    33. Recuerda el párrafo 32 de su resolución 59/126 B y acoge complacida la contribución del Departamento de Información Pública para dar a conocer el empeño del Secretario General por superar la brecha digital como medio de alentar el crecimiento económico y como respuesta a la constante disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo y, en ese contexto, pide al Departamento que siga reforzando su papel; UN 33 - تشير إلى الفقرة 32 من قرارها 59/126 باء، وترحب بمساهمة إدارة شؤون الإعلام في الإعلان عن جهود الأمين العام الرامية إلى سد الفجوة الرقمية، باعتبار ذلك وسيلة لتنشيط النمو الاقتصادي واستجابة لاستمرار الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة، في هذا السياق، مواصلة تعزيز دورها؛
    33. Recuerda el párrafo 32 de su resolución 59/126 B y acoge complacida la contribución del Departamento de Información Pública para dar a conocer el empeño del Secretario General por superar la brecha digital como medio de alentar el crecimiento económico y como respuesta a la constante disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo y, en ese contexto, pide al Departamento que siga reforzando su papel; UN 33 - تشير إلى الفقرة 32 من قرارها 59/126 باء، وترحب بمساهمة إدارة شؤون الإعلام في الإعلان عن جهود الأمين العام الرامية إلى سد الفجوة الرقمية، باعتبار ذلك وسيلة لتنشيط النمو الاقتصادي واستجابة لاستمرار الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة، في هذا السياق، مواصلة تعزيز دورها؛
    Por último, es necesaria la aportación de recursos nuevos y adicionales a fin de estimular el crecimiento económico y el desarrollo de los países más pobres, lo que requiere un firme compromiso político. UN وأخيرا يلزم توفير موارد جديدة وإضافية لتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في أفقر البلدان، وهذا أمر يتطلب توفر إرادة سياسية قوية.
    Ayuda a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales a formular estrategias y políticas industriales a fin de estimular el crecimiento del sector de las manufacturas; UN وتساعد الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية على صياغة الاستراتيجيات والسياسات الصناعية لتنشيط النمو في قطاع الصناعات التحويلية؛
    Para que ese proceso concluya con éxito es de importancia fundamental determinar la combinación adecuada de políticas económicas y sociales que estimulen el crecimiento económico y logren niveles sostenibles de igualdad de los ingresos. UN ولا يزال تحديد المزيج الملائم من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لتنشيط النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات مستدامة من المساواة في الدخل يشكل عاملا حاسما من عوامل إنجاح عملية الانتقال.
    El Grupo reitera su llamamiento en favor del establecimiento de un entorno mundial propicio para el desarrollo y de la adopción de medidas eficaces que estimulen el crecimiento y aseguren la estabilidad de la economía mundial. UN وجدد النداء الموجه من المجموعة من أجل تهيئة بيئة عالمية تمكينية تؤدي إلى التنمية وإلى تدابير فعالة لتنشيط النمو وضمان استقرار الاقتصاد العالمي.
    Aunque la intervención del Estado es necesaria para reactivar el crecimiento económico y garantizar el desarrollo humano a fin de superar los déficits económicos y sociales legados por una crisis que se prolongó durante un decenio, no es menos cierto que el único medio de creación de riqueza sigue siendo la empresa. UN 23 - إذا كان تدخل الدولة ضروريا لتنشيط النمو الاقتصادي وضمان التنمية البشرية من أجل تدارس حالات العجز الاقتصادي والاجتماعي التي خلّفتها أزمة دامت عقدا من الزمن، فإن هذا لا يمنع أن المكان الوحيد لخلق الثروة يبقى المؤسسة.
    Reconociendo que un mayor acceso a los mercados exteriores y una mayor liberalización del comercio multilateral son requisitos de suma importancia para la reactivación del crecimiento de todos los sectores de la economía mundial, incluidos, en particular, los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بأن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان على جانب كبير من اﻷهمية لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بصفة خاصة البلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more