Aunque estas resoluciones contienen elementos positivos, siguen careciendo de garantías suficientes para su aplicación. | UN | ومع أن هذين القرارين يتضمنان عناصر إيجابية فإنهما يفتقران الى الضمانات الكافية لتنفيذهما. |
Pero la obligación y el derecho correspondiente enunciados en el párrafo 2 no dependen para su aplicación de un acuerdo concreto. | UN | لكن الواجب والحق المرتبط به المنصوص عليهما في الفقرة ٢ لا يتوقفان على اتفاق محدد لتنفيذهما. |
En el proyecto de resolución de hoy se señala acertadamente a la atención ese importante acontecimiento, pero se hace también algo más: se acoge con beneplácito el hecho de que la Convención haya entrado en vigor con la perspectiva de contar con el apoyo generalizado necesario para su aplicación plena y eficaz. | UN | بيد أن مشروع القرار يفعل ما هو أكثر من ذلك، فهو يرحب بأن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ، مع احتمال اتساع نطاق التأييد اللازم لتنفيذهما على نحو تام وفعال. |
En las negociaciones preparatorias sobre las primeras conferencias de los Estados partes en esos instrumentos, Alemania se esfuerza por asegurar que se adopten decisiones para aplicarlos y desarrollarlos. | UN | ويسعى بلده، في إطار المفاوضات التحضيرية للمؤتمرات اﻷولى للدول اﻷطراف في هذين الصكين، إلى تأمين اتخاذ ما يلزم من القرارات لتنفيذهما ومواصلة تطويرهما. |
La aprobación de instrumentos importantes como el proyecto de ley sobre relaciones familiares y el proyecto de ley sobre delitos sexuales lleva pendiente muchos años, por lo que no es difícil llegar a la conclusión de que el Gobierno carece de la voluntad política necesaria para aplicarlos. | UN | وإن اعتماد تشريع هام مثل مشروع قانون العلاقات المنزلية ومشروع قانون الجرائم الجنسية قد علق منذ سنوات كثيرة. ومن الصعب عدم الاستنتاج بأن الحكومة تفتقر إلى الإرادة السياسية الضرورية لتنفيذهما. |
Algunos delegados opinaron que las dos Convenciones estaban interrelacionadas y señalaron que se habían adoptado medidas para aplicarlas de forma coordinada y complementaria. | UN | وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة. |
En su primera reunión, celebrada luego de la Conferencia Mundial, el Grupo destacó que su tarea principal era ayudar a la secretaría en el desempeño de las tareas derivadas de la Estrategia y Plan de Acción de Yokohama, así como proporcionar directrices para su ejecución en los planos nacional y local. | UN | وقد أكد الفريق في اجتماعه اﻷول الذي عقده بعد المؤتمر العالمي أن مهمته الرئيسية هي مساعدة اﻷمانة في أداء مهامها المستمدة من استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما، وكذلك في تقديم اﻹرشاد لتنفيذهما على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Se deben reconfirmar las decisiones unilaterales de los Estados Unidos y la Federación de Rusia tomadas en 1999, y establecer un calendario para su aplicación. | UN | وذَكَر أن القرارين الفرديين اللذين اتُخذا في عام 1999 من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لإزالة الأسلحة النووية التكتيكية ينبغي إعادة تأكيدهما ووضع جدول زمني لتنفيذهما. |
Se deben reconfirmar las decisiones unilaterales de los Estados Unidos y la Federación de Rusia tomadas en 1999, y establecer un calendario para su aplicación. | UN | وذَكَر أن القرارين الفرديين اللذين اتُخذا في عام 1999 من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لإزالة الأسلحة النووية التكتيكية ينبغي إعادة تأكيدهما ووضع جدول زمني لتنفيذهما. |
Por último, los procesos de París y de Roma son constructivos, pero bien puede ocurrir que no se cuente con los recursos necesarios para su aplicación a nivel de los países. | UN | وأخيرا قال إن عمليتي باريس وروما هما عمليتان بناءتان، ولكن الموارد اللازمة لتنفيذهما علي الصعيد القطري لا يمكن أن تتوافر. |
Con respecto a los párrafos 2 y 6 de la parte dispositiva, en el proyecto de presupuesto por programas se han previsto recursos para su aplicación. | UN | 300 74 دولار 7 - أما الفقرتان 2 و 6 من المنطوق، فقد رُصدت اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة لتنفيذهما. |
Ambas resoluciones contribuirán mucho a aumentar la conciencia sobre la contribución del Programa de Hábitat al programa mundial sobre el cambio climático y mejorará aún más el enfoque coordinado para su aplicación. | UN | وسيساهم كلا القرارين بشكل كبير في تعزيز الوعي بمساهمة جدول أعمال الموئل في جدول الأعمال العالمي بشأن تغير المناخ وسيزيدان من تعزيز نهج منسق لتنفيذهما. |
Solicitaron más información sobre los motivos por los cuales no se habían aplicado dos recomendaciones, quién era la persona responsable de aplicarlas y qué otras medidas eran necesarias para su aplicación. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن سبب عدم تنفيذ توصيتين، والجهة المسؤولة عن تنفيذهما، والإجراءات الأخرى التي يتعين اتخاذها لتنفيذهما. |
Son muy pocos los Estados que los han incorporado en su sistema jurídico interno, incluso tras haberlos ratificado oficialmente, o que han tomado medidas para aplicarlos a través de otros mecanismos de contrapesos y salvaguardias. | UN | وقليلة جداً هي الدول التي أدمجت العهدين، حتى بعد التصديق عليهما رسمياً، في نظمها القانونية المحلية أو اتخذت خطوات لتنفيذهما من خلال آليات بديلة من الضوابط والتوازنات. |
El Comité reconoce que como el Código de Menores y el Plan de Acción Nacional por la Infancia sólo se adoptaron recientemente, no ha habido suficiente tiempo para aplicarlos ni para evaluar su eficacia. | UN | ١٥٨ - تقر اللجنة بأنه، نظرا ﻷن القانون المتعلق باﻷطفال والمراهقين وخطة العمل الوطنية لصالح اﻷطفال لم يعتمدا إلا مؤخرا، فإنه لم يكن هناك وقت كاف لتنفيذهما أو لتقييم فعاليتهما. |
Acoge con satisfacción la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia de Durban e insta a los Estados a que demuestren la voluntad política necesaria para movilizar los esfuerzos y recursos necesarios para aplicarlos y a que se comprometan a establecer un orden mundial justo en el que no haya lugar para la discriminación por motivos de color, origen étnico, idioma, religión o diferencias culturales. | UN | ورحب بالإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر ديربان، داعيا الدول إلى التحلي بالإرادة السياسية لتعبئة الجهود والموارد الضرورية لتنفيذهما والالتزام بإيجاد نظام عالمي عادل لا مجال فيه للتمييز على أساس اللون أو العرق أو اللغة أو الدين أو الاختلاف الثقافي. |
Sudáfrica había acogido con satisfacción esas resoluciones judiciales y ya había adoptado medidas para aplicarlas. | UN | وقد رحَّبت جنوب أفريقيا بهذين الحكمين واتخذت بالفعل خطوات لتنفيذهما. |
Sudáfrica había acogido con satisfacción esas resoluciones judiciales y ya había adoptado medidas para aplicarlas. | UN | وقد رحَّبت جنوب أفريقيا بهذين القرارين وقد اتخذت بالفعل خطوات لتنفيذهما. |
Para los dos proyectos de los que la ONUDI es el organismo principal/convocante, recibió 460.000 dólares para su ejecución antes de finales de agosto de 2009. | UN | وتلقَّت اليونيدو، فيما يتعلق بالمشروعين اللذين تقوم فيهما بدور الوكالة القائدة/المنظمة، مبلغ 0.46 مليون دولار لتنفيذهما بحلول نهاية آب/أغسطس 2009. |
Indonesia sigue difundiendo la labor de cooperación Sur-Sur entre cuatro departamentos del gobierno, pero elaboró un plan y proyecto de gran envergadura para la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y estableció un equipo de coordinación para su ejecución. | UN | وتواصل إندونيسيا توزيع الأعمال المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بين دوائر حكومية أربع، ولكنها وضعت التصميم العام ومخطط عمل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وأنشأت فريق تنسيق لتنفيذهما. |