La contribución de Francia consistirá en la preparación de una guía para la aplicación de los convenios y protocolos contra el terrorismo internacional para los países de habla francesa. | UN | وستغطي مساهمة فرنسا إعداد دليل لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب لصالح البلدان الناطقة بالفرنسية. |
La segunda opción que se presenta ofrece beneficios potenciales aún mayores para la aplicación de los convenios y para la prestación de servicios a sus Partes. | UN | ويُقدم الخيار الثاني على أساس توفيره قدر أكبر من المنافع المحتملة لتنفيذ الاتفاقيات وتقديم الخدمة لأطرافها. |
Esto podría ser particularmente difícil cuando los recursos necesarios para aplicar los convenios sean limitados. | UN | وقد يكتسي هذا الأمر صعوبة خاصة عندما تكون الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات محدودة. |
Creación de herramientas y promoción del intercambio de experiencias y buenas prácticas con la finalidad de acrecentar el conocimiento y la capacidad de las Partes para aplicar los convenios. | UN | تطوير الأدوات وتبادل الخبرات وتشجيع الممارسات الجيدة لتعزيز معارف وقدرات الأطراف لتنفيذ الاتفاقيات. |
iv) Número de instrumentos jurídicos nuevos y buenas prácticas de la UNODC creados y difundidos para aplicar las convenciones contra la delincuencia | UN | ' 4` عدد أدوات المكتب القانونية وممارساته الجيّدة الجديدة التي تُعدّ وتعمّم لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالجريمة |
Promover el intercambio de información sobre modelos y buenas prácticas de los mecanismos de coordinación para la aplicación de los convenios; | UN | تعزيز تبادل المعلومات عن النماذج وأفضل الممارسات في مجال آليات التنسيق لتنفيذ الاتفاقيات ؛ |
Generamos apoyo para la aplicación de los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo. | UN | ونولّد التأييد لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Prestación de apoyo a la aplicación de los convenios mediante publicaciones traducidas e impresas | UN | قدم الدعم لتنفيذ الاتفاقيات من خلال إعداد مطبوعات سواء من حيث الترجمة أو الطباعة. |
Prestación de apoyo a la aplicación de los convenios mediante publicaciones traducidas e impresas | UN | قدم الدعم لتنفيذ الاتفاقيات من خلال إعداد مطبوعات سواء من حيث الترجمة أو الطباعة |
Se presta apoyo a la aplicación de los convenios mediante la preparación de materiales de divulgación, incluidas la impresión y las publicaciones. | UN | تقديم الدعم لتنفيذ الاتفاقيات من خلال إعداد مواد التوعية الميدانية بما في ذلك الطباعة والمطبوعات. |
Creación de herramientas y promoción del intercambio de experiencias y buenas prácticas con la finalidad de acrecentar el conocimiento y la capacidad de las Partes para aplicar los convenios. | UN | تطوير الأدوات وتبادل الخبرات وتشجيع الممارسات الجيدة لتعزيز معارف وقدرات الأطراف لتنفيذ الاتفاقيات. |
I. Pertinencia de la legislación nacional para aplicar los convenios internacionales relacionados con el terrorismo, no ratificados por Etiopía; | UN | أولا - صلاحيــة القوانين الوطنية لتنفيذ الاتفاقيات المتصلة بالإرهاب التي لم تصدق عليها إثيوبيا؛ |
Proyecto de resolución A/C.3/62/L.2: Asistencia técnica para aplicar los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.2: المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
En particular, constituyó una ocasión para determinar qué medidas legislativas y de otra índole eran necesarias para aplicar las convenciones internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | واستخدمت السنة بصورة خاصة كمناسبة لتبيان التدابير التشريعية وغيرها من الاجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Esto, llevado a la vida de todos los días, significa que todos los Estados deben hacer un decidido esfuerzo para aplicar las convenciones básicas que garantizan esos valores; deben aplicarlas en sus países y negarse a tolerar que se las transgreda en el exterior. | UN | وبلغة الواقع اليومي، يعني ذلك ضرورة أن تبذل الــدول جمعاء جهودا مليئة بالعزيمة لتنفيذ الاتفاقيات الأساسية التي تصون تلك القيم ـ بتنفيذهــا داخــل حدودهــا الوطنية ورفض السكوت على انتهاكها في الخارج. |
En particular, el aniversario alienta la adopción de las medidas legislativas y de otro tipo necesarias para aplicar las convenciones internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتشجع هذه الذكرى، على وجه الخصوص، على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elaborar y ejecutar proyectos de creación de capacidad en sinergias para el establecimiento de marcos institucionales nacionales a fin de aplicar los convenios, y prestar asistencia técnica mediante los centros regionales y en cooperación y coordinación con las oficinas subregionales de la FAO y el PNUMA. | UN | تطوير وتنفيذ مشروعات بناء قدرات التآزر لإرساء أطر مؤسسية قطرية لتنفيذ الاتفاقيات وتقديم المساعدة التقنية عبر المراكز الإقليمية وبالتعاون والتنسيق مع المكاتب دون الإقليمية للفاو وبرنامج البيئة. |
Escasean los recursos humanos y financieros para aplicar los instrumentos internacionales y las políticas nacionales. | UN | وثمة حالات للعجز في الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية. |
La Oficina mantiene una biblioteca jurídica en línea que contiene la legislación promulgada por los Estados y territorios para aplicar los tratados de fiscalización internacional de drogas (www.unodc.org/enl/index.html). | UN | ويحتفظ المكتب بمكتبة قانونية تعمل بالاتصال الحاسوبي المباشر وتخص التشريعات التي تعتمدها الدول والأقاليم لتنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات (www.unodc.org/enl/index.html). |
Se establecen en todos los países los marcos institucionales necesarios para la aplicación las convenciones y convenios internacionales. | UN | إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية في جميع البلدان. |