Sin embargo, nos preocupa que los recursos financieros para la ejecución del programa hayan quedado por debajo de las expectativas. | UN | بيد أننا نشعر بالقلق ﻷن الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج لم ترق إلى مستوى توقعاتنا. |
El Gobierno de Rwanda aprobó un memorando en que se proponían medidas concretas para la ejecución del programa nacional de lucha contra la pobreza. | UN | ووافقت الحكومة على مذكرة تقترح اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الفقر. |
Asimismo confiaba en que en un futuro próximo se nombrara al personal necesario para ejecutar el programa. | UN | وأضاف أنه على ثقة بأنه ستنفذ في المستقبل القريب جداً التعيينات الضرورية من الموظفين لتنفيذ البرنامج. |
La movilización de los recursos suficientes, tanto a nivel nacional como internacional, es una de las condiciones esenciales para la aplicación del programa. | UN | إن تعبئة الموارد الكافية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، أحد الشروط اﻷساسية لتنفيذ البرنامج. |
Los instrumentos principales para aplicar el programa son la investigación, el desarrollo de recursos humanos y la difusión, con un énfasis especial en el fortalecimiento de la capacidad. | UN | وتتألف اﻷدوات اﻷساسية لتنفيذ البرنامج من اﻷبحاث، وتنمية الموارد البشرية، والنشر، مع التشديد على بناء القدرات. |
5. Plazo para la ejecución del programa/proyecto: | UN | ٥ - اﻹطار الزمني لتنفيذ البرنامج/المشروع؛ |
Se prevé que la ejecución del programa estará concentrada en las siguientes esferas: | UN | ومن المتوخى لتنفيذ البرنامج أن يركز على المجالات التالية: |
La Consulta propuso directrices amplias para la ejecución del programa y varias recomendaciones concretas sobre la adopción de medidas. | UN | وقد أسفرت هذه المشاورة عن مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة لتنفيذ البرنامج وعددا من التوصيات المحددة لاتخاذ اجراءات. |
La secretaría es responsable de administrar y seguir diariamente la ejecución del programa general. | UN | وتتولى أمانة إدارة البرنامج مسؤولية اﻹدارة والمتابعة الشاملتين لتنفيذ البرنامج على أساس يومي. |
En el caso de Turquía, la menor tasa de aplicación de los recursos se debió al volumen limitado de fondos disponibles para ejecutar el programa. | UN | ففي حالة تركيا، يعود تدني معدل الإنجاز في الموارد إلى قلة الموارد المتاحة لتنفيذ البرنامج القطري. |
Ello requiere la movilización de recursos y la adopción de métodos creadores para ejecutar el programa, que deberán incluir evaluaciones del seguimiento. | UN | وذلك يتطلب تعبئة الموارد واعتماد أساليب خلاّقة لتنفيذ البرنامج مما يستدعي إجراء تقييمات المتابعة. |
El Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional aportó fondos para ejecutar el programa en 10 países de América del Sur. | UN | وتقدم الوكالة الكندية للتنمية الدولية تمويلا لتنفيذ البرنامج في عشر من دول أمريكا الجنوبية. |
Las estrategias de apoyo al país adaptadas específicamente a las necesidades y condiciones de cada país constituyen el vehículo principal para la aplicación del programa. | UN | وتمثل استراتيجيات الدعم القطري الموضوعة لتلبية حاجات وظروف محددة لكل بلد الوسيلة الرئيسية لتنفيذ البرنامج. |
Después de la puesta en marcha oficial del Programa en la Cumbre Solar Mundial, se elaborará una metodología detallada para la aplicación del programa. | UN | ستوضع المنهجية التفصيلية، لتنفيذ البرنامج في صورتها النهائية بعد أن يعلنه رسميا مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية. |
También pidió a los asociados internacionales para el desarrollo que consideraran favorablemente la asignación de un volumen sustancial de recursos para la aplicación del programa. | UN | كما ناشد الشركاء اﻹنمائيين الدوليين النظر بعين العطف في تخصيص موارد كبيرة لتنفيذ البرنامج. |
Zimbabwe espera que en las reuniones que se celebren después de la Cumbre Solar Mundial se designe un mecanismo financiero para aplicar el programa Solar Mundial. | UN | وأعرب عن أمله في تحديد آلية مالية لتنفيذ البرنامج الشمسي العالمي عند متابعة مؤتمر القمة للبرنامج الشمسي العالمي. |
Entre las medidas adoptadas están el establecimiento de instituciones para aplicar el programa político y asegurar el éxito de la transición hacia un gobierno civil y democrático. | UN | كما شملت التدابير المتخذة إنشاء مؤسسات لتنفيذ البرنامج السياسي، وضمان الانتقال بنجاح الى الحكم المدني والديمقراطي. |
Esto debería también mejorar la supervisión de la ejecución de los programas y la presentación de los informes sobre la ejecución del presupuesto. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح رصدا أفضل لتنفيذ البرنامج وتحسين عرض تقارير اﻷداء. |
A partir de estos datos puede hacerse una evaluación adecuada de la aplicación del Programa. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية يمكن وضع تقييم مناسب لتنفيذ البرنامج. |
La Junta formuló otras sugerencias para que las examinara la División de Estadística en el contexto de la elaboración de un plan de ejecución del programa: | UN | ٢٠٥ - وقدم المجلس عددا من المقترحات اﻷخرى كي تنظر فيها شعبة الاحصاءات في سياق وضع خطة لتنفيذ البرنامج: |
Si bien subsisten todavía algunos obstáculos, se han adoptado medidas operacionales que allanan el camino para su ejecución. | UN | وبينما ما زالت توجد بعض العقبات، اعتُمدت تدابير تشغيلية تهيء الطريق لتنفيذ البرنامج. |
Aseguró a la Junta que se tendrían en cuenta los resultados de las evaluaciones a la hora de desarrollar una estrategia y un marco de aplicación para el programa mundial. | UN | وأكد للمجلس بأن نتائج التقييمات سوف توضع في الاعتبار عند تطوير استراتيجية وإطار لتنفيذ البرنامج العالمي. |
Tomando nota asimismo de las medidas ya adoptadas por la Secretaría General de la OCI así como por las instituciones de la OCI relativas a la aplicación del programa, | UN | وإذ يسجل علمه أيضا بما قامت به الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المعنية، من أعمال لتنفيذ البرنامج المذكور، |
En combinación con otros recursos, los recursos totales disponibles para la ejecución de programas aumentaron de 1.038,4 millones de dólares a 1.190,9 millones de dólares, lo que representa un aumento del 14,7%. | UN | وبالجمع بين تلك الموارد والموارد الأخرى زاد إجمالي الموارد المتاحة لتنفيذ البرنامج من 038.4 1 مليون دولار إلى 190.9 1 مليون دولار، أي بنسبة 14.7 في المائة. |