En años recientes, el Gobierno húngaro ha apoyado constantemente los esfuerzos del Organismo para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al Iraq. | UN | في السنوات اﻷخيرة، دأبت الحكومة الهنغارية بثبات على تأييد جهود الوكالة لتنفيذ القرارات ذات الصلة، الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص العراق. |
Se expresó la opinión de que debía hacerse un esfuerzo especial para aplicar las resoluciones existentes sobre la materia. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تكريس جهد خاص لتنفيذ القرارات التي اتُخذت فعلا في هذا الصدد. |
No obstante, se necesitan medidas más prácticas e innovadoras para aplicar las resoluciones contenidas en el proyecto de declaración. | UN | بيد أنه ينبغي اتخاذ خطوات عملية وابتكارية أكثر لتنفيذ القرارات الواردة في مشروع الإعلان. |
Por lo tanto, es lamentable que no haya habido suficiente voluntad política para aplicar las decisiones que surgieron de ellas. | UN | ولذلك، من المؤسف أن الإرادة السياسية الكافية لم تتوفر لتنفيذ القرارات التي انبثقت عن تلك المؤتمرات والاجتماعات. |
Ha llegado el momento de establecer un mecanismo eficaz para la aplicación de las decisiones adoptadas por los órganos de la Asociación. | UN | واﻹجراء الواجب اتخاذه بصورة عاجلة هو إقامة آلية فعالة لتنفيذ القرارات التي تتخذها هيئات الرابطة. |
Asimismo, se adoptaron otras medidas basadas en las recomendaciones de la Comisión Consultiva relativas a las estimaciones revisadas presentadas por el Secretario General y con respecto a las consignaciones necesarias para aplicar las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su período de sesiones en curso. | UN | وقد اتخذت إجراءات أخرى استنادا إلى توصيات اللجنة الاستشارية بشأن التقديرات المنقحة المقدمة من اﻷمين العام وبشأن الاعتمادات اللازمة لتنفيذ القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Mientras las partes no estén dispuestas a cumplir las decisiones adoptadas por la comunidad internacional y ésta no pueda actuar eficazmente para aplicar las resoluciones que haya aprobado, los problemas continuarán indefinidamente. | UN | وطالما أن أحد اﻷطراف غير راغب في الامتثال للقرارات التي يتخذها المجتمع الدولي، وأن المجتمع الدولي لا يقدر على التصرف بفعالية لتنفيذ القرارات التي أقرها، فإن المشكلة سوف تستمر الى ما لا نهاية. |
Rumania asigna una gran importancia a este proceso y emprende todas las medidas necesarias para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وتعلِّق رومانيا أهمية بالغة على هذه العملية وهي قائمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي أصدرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Con miras a fortalecer la legislación relativa a la lucha contra el terrorismo internacional, el Gobierno de Rumania ha tomado todas las medidas necesarias para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | بهدف تعزيز تشريع مكافحة الإرهاب الدولي، اتخذت حكومة رومانيا جميع التدابير الضرورية لتنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Los recursos extrapresupuestarios también se utilizan para aplicar las resoluciones aprobadas por la Comisión, y desempeñan un papel fundamental para la consecución de los logros previstos. | UN | كما تستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لتنفيذ القرارات التي اتخذتها اللجنة وهي تلعب دورا شديد الأهمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Por los informes presentados por el Secretario General sobre los temas del programa que estamos examinando, podemos ver que se han adoptado medidas concretas para aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويتبين لنا من التقارير التي قدمها الأمين العام عن بنود جدول الأعمال قيد النظر أن خطوات ملموسة قد اتخذت لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة. |
Uno de los fundamentos de la labor que la Dirección Ejecutiva realiza con los Estados Miembros son los informes presentados por éstos sobre las medidas adoptadas o previstas para aplicar las resoluciones pertinentes. | UN | وتشكل التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ القرارات ذات الصلة أحد الأسس التي يقوم عليها عمل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
El objetivo que se persigue es fortalecer la base moral para aplicar las decisiones y obtener el apoyo de la opinión pública en los países que aportan contingentes. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز اﻷساس اﻷخلاقي لتنفيذ القرارات والحصول على تأييد الرأي العام في البلدان المساهمة بقوات. |
Se necesitan instituciones y organismos eficientes relacionados con el medio ambiente para aplicar las decisiones tomadas en Río. | UN | ومن الضروري وجود مؤسسات ووكالات بيئية كفؤة لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو. |
Es importante que las actividades necesarias para aplicar las decisiones adoptadas en al Cumbre se ejecuten sin demoras. | UN | ومن اﻷهمية بمكان المضي قدما دون تردد باﻷنشطة الضرورية لتنفيذ القرارات المتخذة في القمة الاجتماعية العالمية. |
El Consejo debe también adoptar un enfoque más resuelto y recurrir a todos los mecanismos que caigan dentro de su competencia para garantizar la aplicación de las decisiones adoptadas. | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يعتمد نهجا أكثر تصميما وأن يلجأ إلى كل الآليات المتوفرة له، ضمانا لتنفيذ القرارات المتخذة. |
- Los gobiernos, cuando proceda, concedan a las juntas de transporte por carretera mayor autonomía para aplicar decisiones de carácter empresarial; | UN | ● أن تمنح الحكومات، عند الانطباق، مزيدا من الاستقلال الذاتي لمجالس النقل البري لتنفيذ القرارات من جانب المؤسسات؛ |
Al hacerlo, Israel concede también máxima prioridad a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el embargo de armas. | UN | وتولي إسرائيل، لدى قيامها بذلك، أولوية عالية لتنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي بشأن الحظر المفروض على الأسلحة. |
La Federación de Rusia tiene la intención de hacer todos los esfuerzos posibles para poner en práctica las decisiones adoptadas por la Conferencia de examen y prórroga del TNP. | UN | والاتحاد الروسي يعتزم أن يبذل كل جهد ممكن لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر عدم الانتشار. |
A la vez que tomamos nota con agradecimiento de los progresos ya alcanzados a ese respecto, a nuestro juicio convendría que nos esforzáramos en particular por aplicar las resoluciones ya existentes en la materia, así como por identificar, durante los próximos debates, los medios y arbitrios para tratar de alcanzar ese objetivo progresivamente y con determinación. | UN | وإذ نلاحظ مع التقدير التقدم المحرز بالفعل في ذلك الصدد، نرى ضرورة تكريس جهد خاص لتنفيذ القرارات القائمة بشأن هذه المسألة علاوة على تحديد السبل والوسائل، خلال المناقشات المقبلة، للسعي بعزم لتحقيق هذا الهدف بشكل مطرد. |
Medidas adoptadas en respuesta a las decisiones y solicitudes formuladas | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ القرارات والطلبات |
Se publicaron informes sobre las actividades realizadas por el Departamento a este respecto, pero no sobre las medidas tomadas por los Estados Miembros para poner en práctica las resoluciones. | UN | وتحدث عن صدور تقارير عن أنشطة الإدارة بهذا الصدد، لكن لا عما اتخذته الدول الأعضاء من إجراءات لتنفيذ القرارات. |
Para que siga siendo legítima también es importante que exista una firme voluntad política de aplicar las resoluciones y decisiones anteriores de la Asamblea. | UN | وللمحافظة على هذه المشروعية من المهم أيضا وجود إرادة سياسية قوية لتنفيذ القرارات والمقررات الصادرة سابقا عن الجمعية. |
El mundo debe proceder incluso con mayor rapidez a la ejecución de las decisiones y los compromisos que asumimos todos en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد للعالم أن يتحرك بسرعة متزايدة لتنفيذ القرارات والالتزامات التي اتخذناها جميعا في مؤتمرات واجتماعات قمة الأمم المتحدة. |
Como nos encontramos en el proceso de tratar de aplicar las decisiones ya adoptadas, no debemos perder de vista que la reforma del Consejo de Seguridad es parte esencial del esfuerzo general para reformar las Naciones Unidas. | UN | وبما أننا في سياق محاولة لتنفيذ القرارات التي سبق اتخاذها، يجب ألا يغيب عن أذهاننا أن إصلاح مجلس الأمن جزء لا غنى عنه من عملية إصلاح الأمم المتحدة الشاملة. |
Estoy firmemente convencido de que el multilateralismo es el único enfoque para aplicar resoluciones y decisiones relativas a la paz y la seguridad mundiales. | UN | إنني مقتنع تمام الاقتناع بأن تعدد الأطراف هو النهج الوحيد لتنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم والأمن العالميين. |
5. La República Árabe Siria expresa su preocupación por la indiferencia de la comunidad internacional ante la petición de que se ejerza presión sobre Israel para que cumpla las resoluciones internacionales. | UN | 5- تعرب الجمهورية العربية السورية عن قلقها من اللامبالاة الدولية عندما يتعلق الأمر بطلب الضغط على إسرائيل لتنفيذ القرارات الدولية. |
El PNUD seguía dependiendo del liderazgo de la Junta para llevar a la práctica las decisiones adoptadas en relación con la nueva estrategia de financiación. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي ما زال يعتمد على قيادة المجلس التنفيذي لتنفيذ القرارات المتخذة بشأن استراتيجية التمويل الجديدة. |