No obstante, el éxito verdadero de la Conferencia depende de las medidas que se adopten en todos los planos para aplicar sus recomendaciones. | UN | بيد أن هذا المؤتمر لن يكون ناجحا حقا ما لم تتخذ اﻹجراءات على جميع المستويات لتنفيذ توصياته. |
Asimismo, el Gobierno ha informado al Representante de otras medidas en curso para aplicar sus recomendaciones y mejorar la situación de los desplazados internos. | UN | وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا. |
La Conferencia también debería abordar la cuestión de disponer de recursos financiados adecuados para la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وينبغي للمؤتمر أيضا أن يتناول مسألة التمويل الكافي لتنفيذ توصياته. |
La Conferencia estableció un ambicioso plan de seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وقد وضع المؤتمر خطة متابعة طموحة لتنفيذ توصياته على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Burkina Faso pidió a la comunidad internacional que prestara a Mauritania toda la asistencia necesaria para aplicar las recomendaciones. | UN | وناشدت بوركينا فاسو المجتمع الدولي أن يقدم لموريتانيا جميع المساعدات الضرورية لتنفيذ توصياته. |
Por otra parte, la delegación está de acuerdo con la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) en que sería muy conveniente que en el informe de la Junta figurara una sección con sus observaciones sobre las medidas adoptadas para poner en práctica sus recomendaciones. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بأن احتواء تقرير مجلس مراجعي الحسابات على فرع يحتوي على تعليقاته بشأن اﻹجراءات التي تتخذ لتنفيذ توصياته وسيلة مفيدة جدا. |
La Junta reconoció los considerables esfuerzos que había hecho la UNU para aplicar sus recomendaciones. | UN | 29 - ولاحظ المجلس أن جامعة الأمم المتحدة بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ توصياته. |
Por último, espera que la administración del UNICEF adopte medidas para aplicar sus recomendaciones encaminadas a fortalecer la eficacia y la productividad. | UN | وأعرب في خاتمة بيانه عن أمل المجلس في أن تتخذ إدارة اليونيسيف التدابير اللازمة لتنفيذ توصياته الرامية إلى تعزيز الكفاءة واﻹنتاجية. |
Se realizó un examen a nivel de todo el sistema de la asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos y está en marcha el proceso interinstitucional para aplicar sus recomendaciones. | UN | وأجري استعراض على نطاق المنظومة للمساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان. وتجري العملية المشتركة بين الوكالات لتنفيذ توصياته على قدم وساق. |
El Estado parte debe velar por que el personal de las fuerzas del orden, las fiscalías, el ejército y las prisiones coopere con el Defensor de los Derechos Humanos y adopte medidas para aplicar sus recomendaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تعاون الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة وأفراد الجيش وموظفي السجون مع المدافع عن حقوق الإنسان وأن تتخذ خطوات لتنفيذ توصياته. |
La Junta observó que el Tribunal había realizado esfuerzos considerables para aplicar sus recomendaciones. | UN | 11 - ولاحظ المجلس أن المحكمةَ بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ توصياته. |
En el párrafo 101, la Junta indica que la Oficina de Auditoría Interna había expresado insatisfacción con la aplicación de sus recomendaciones, especialmente la falta de empeño de la Administración en responsabilizar a las personas de sus actos. | UN | ويشير المجلس، في الفقرة ١٠١، إلى أن مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أعرب عن عدم ارتياحه بالنسبة لتنفيذ توصياته ولعدم التزام اﻹدارة بمساءلة اﻷفراد عما يقومون به من أعمال. |
Para nosotros, el examen más inmediato posible del informe de este grupo y una definición de los mecanismos para la aplicación de sus recomendaciones revisten importancia vital con miras a aumentar la eficacia del proceso de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وإن إجراء تحليل لتقرير هذا الفريق بأسرع ما يمكن وتحديد الآليات اللازمة لتنفيذ توصياته ينطويان على أهمية حيوية بالنسبة لنا من منظور تعزيز فعالية عملية وظائف الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El Informe toma como base el Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito y propone que se preste mayor apoyo a la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ويستخدم تقرير اللجنة التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور كأساس له ويدعو إلى زيادة الدعم لتنفيذ توصياته. |
La Junta observó que la Administración había mejorado el seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones y reforzado la orientación prestada a las misiones sobre las cuestiones a que se referían. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة قد حسّنت من رصدها لتنفيذ توصياته وعزّزت التوجيه المقدّم للبعثات بشأن المسائل التي تناولتها التوصيات. |
La Junta celebra los progresos realizados por el Tribunal y lo alienta a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones de la Junta. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته المحكمة ويشجعها على تكثيف جهودها لتنفيذ توصياته. |
En respuesta a la solicitud de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta evaluó los resultados y las repercusiones de los esfuerzos de la Administración para aplicar las recomendaciones anteriores de la Junta. | UN | متابعة توصيات المجلس السابقة استجابةً لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قيّم المجلس نتائج وأثر الجهود التي بذلتها الإدارة لتنفيذ توصياته السابقة. |
En su resolución 1998/26, la Comisión pidió al Relator Especial que incluyera en su informe a la Comisión en su 55º período de sesiones información sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones y realizar visitas de seguimiento, de ser necesario. | UN | ورجت اللجنة من المقرر الخاص، في قرارها ٨٩٩١/٦٢، أن يضمّن تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين معلومات عن التدابير التي يتم اتخاذها لتنفيذ توصياته والقيام بزيارات متابعة إذا لزم اﻷمر. |
El Consejo de Seguridad reconoce que podrían necesitarse recursos para poner en práctica sus recomendaciones. | UN | " ويدرك مجلس الأمن أنه قد يلزم توفير موارد لتنفيذ توصياته. |
39. La conferencia examinará el informe preliminar del Alto Comisionado y elaborará planes detallados para poner en práctica sus recomendaciones y asignar responsabilidades al respecto. | UN | ٩٣ - وسيقوم المؤتمر باستعراض التقرير اﻷولي للمفوض السامي، ووضع خطط تفصيلية لتنفيذ توصياته ولتوزيع المسؤوليات من أجل هذا الغرض. |
La Junta reconoce el retraso del sistema Umoja, pero le preocupa que entretanto no se tome medida alguna para abordar sus recomendaciones anteriores. | UN | ويقبل المجلس بتأخير نظام أموجا، غير أنه يساوره القلق لأنه سوف لا يتخذ أي إجراء في غضون ذلك لتنفيذ توصياته السابقة. |
La Junta de Auditores de las Naciones Unidas supervisó las medidas adoptadas para aplicar sus propias recomendaciones encaminadas a mejorar las operaciones de la DSS. | UN | أما مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة فقد كان يرصد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياته الرامية إلى تحسين عمليات شعبة خدمات الرقابة. |
No obstante, el Gobierno no ha respondido aún a la petición del Relator Especial de que dé una respuesta más concreta o establezca un plazo o un plan de acción para dar aplicación a sus recomendaciones principales. | UN | غير أن الحكومة لم تستجب حتى الآن لطلب المقرر الخاص بأن يحصل على رد أكثر تحديداً أو أن تلتزم الحكومة بإطار زمني أو خطة عمل لتنفيذ توصياته الرئيسية. |