"لتنفيذ توصياته" - Translation from Arabic to Spanish

    • para aplicar sus recomendaciones
        
    • la aplicación de sus recomendaciones
        
    • para aplicar las recomendaciones
        
    • para poner en práctica sus recomendaciones
        
    • la ejecución de sus recomendaciones
        
    • para abordar sus recomendaciones
        
    • para aplicar sus propias recomendaciones
        
    • para dar aplicación a sus recomendaciones
        
    No obstante, el éxito verdadero de la Conferencia depende de las medidas que se adopten en todos los planos para aplicar sus recomendaciones. UN بيد أن هذا المؤتمر لن يكون ناجحا حقا ما لم تتخذ اﻹجراءات على جميع المستويات لتنفيذ توصياته.
    Asimismo, el Gobierno ha informado al Representante de otras medidas en curso para aplicar sus recomendaciones y mejorar la situación de los desplazados internos. UN وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    La Conferencia también debería abordar la cuestión de disponer de recursos financiados adecuados para la aplicación de sus recomendaciones. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يتناول مسألة التمويل الكافي لتنفيذ توصياته.
    La Conferencia estableció un ambicioso plan de seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones en los niveles nacional, regional e internacional. UN وقد وضع المؤتمر خطة متابعة طموحة لتنفيذ توصياته على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Burkina Faso pidió a la comunidad internacional que prestara a Mauritania toda la asistencia necesaria para aplicar las recomendaciones. UN وناشدت بوركينا فاسو المجتمع الدولي أن يقدم لموريتانيا جميع المساعدات الضرورية لتنفيذ توصياته.
    Por otra parte, la delegación está de acuerdo con la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) en que sería muy conveniente que en el informe de la Junta figurara una sección con sus observaciones sobre las medidas adoptadas para poner en práctica sus recomendaciones. UN وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بأن احتواء تقرير مجلس مراجعي الحسابات على فرع يحتوي على تعليقاته بشأن اﻹجراءات التي تتخذ لتنفيذ توصياته وسيلة مفيدة جدا.
    La Junta reconoció los considerables esfuerzos que había hecho la UNU para aplicar sus recomendaciones. UN 29 - ولاحظ المجلس أن جامعة الأمم المتحدة بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ توصياته.
    Por último, espera que la administración del UNICEF adopte medidas para aplicar sus recomendaciones encaminadas a fortalecer la eficacia y la productividad. UN وأعرب في خاتمة بيانه عن أمل المجلس في أن تتخذ إدارة اليونيسيف التدابير اللازمة لتنفيذ توصياته الرامية إلى تعزيز الكفاءة واﻹنتاجية.
    Se realizó un examen a nivel de todo el sistema de la asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos y está en marcha el proceso interinstitucional para aplicar sus recomendaciones. UN وأجري استعراض على نطاق المنظومة للمساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان. وتجري العملية المشتركة بين الوكالات لتنفيذ توصياته على قدم وساق.
    El Estado parte debe velar por que el personal de las fuerzas del orden, las fiscalías, el ejército y las prisiones coopere con el Defensor de los Derechos Humanos y adopte medidas para aplicar sus recomendaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تعاون الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة وأفراد الجيش وموظفي السجون مع المدافع عن حقوق الإنسان وأن تتخذ خطوات لتنفيذ توصياته.
    La Junta observó que el Tribunal había realizado esfuerzos considerables para aplicar sus recomendaciones. UN 11 - ولاحظ المجلس أن المحكمةَ بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ توصياته.
    En el párrafo 101, la Junta indica que la Oficina de Auditoría Interna había expresado insatisfacción con la aplicación de sus recomendaciones, especialmente la falta de empeño de la Administración en responsabilizar a las personas de sus actos. UN ويشير المجلس، في الفقرة ١٠١، إلى أن مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أعرب عن عدم ارتياحه بالنسبة لتنفيذ توصياته ولعدم التزام اﻹدارة بمساءلة اﻷفراد عما يقومون به من أعمال.
    Para nosotros, el examen más inmediato posible del informe de este grupo y una definición de los mecanismos para la aplicación de sus recomendaciones revisten importancia vital con miras a aumentar la eficacia del proceso de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وإن إجراء تحليل لتقرير هذا الفريق بأسرع ما يمكن وتحديد الآليات اللازمة لتنفيذ توصياته ينطويان على أهمية حيوية بالنسبة لنا من منظور تعزيز فعالية عملية وظائف الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Informe toma como base el Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito y propone que se preste mayor apoyo a la aplicación de sus recomendaciones. UN ويستخدم تقرير اللجنة التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور كأساس له ويدعو إلى زيادة الدعم لتنفيذ توصياته.
    La Junta observó que la Administración había mejorado el seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones y reforzado la orientación prestada a las misiones sobre las cuestiones a que se referían. UN ولاحظ المجلس أن الإدارة قد حسّنت من رصدها لتنفيذ توصياته وعزّزت التوجيه المقدّم للبعثات بشأن المسائل التي تناولتها التوصيات.
    La Junta celebra los progresos realizados por el Tribunal y lo alienta a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته المحكمة ويشجعها على تكثيف جهودها لتنفيذ توصياته.
    En respuesta a la solicitud de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta evaluó los resultados y las repercusiones de los esfuerzos de la Administración para aplicar las recomendaciones anteriores de la Junta. UN متابعة توصيات المجلس السابقة استجابةً لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قيّم المجلس نتائج وأثر الجهود التي بذلتها الإدارة لتنفيذ توصياته السابقة.
    En su resolución 1998/26, la Comisión pidió al Relator Especial que incluyera en su informe a la Comisión en su 55º período de sesiones información sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones y realizar visitas de seguimiento, de ser necesario. UN ورجت اللجنة من المقرر الخاص، في قرارها ٨٩٩١/٦٢، أن يضمّن تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين معلومات عن التدابير التي يتم اتخاذها لتنفيذ توصياته والقيام بزيارات متابعة إذا لزم اﻷمر.
    El Consejo de Seguridad reconoce que podrían necesitarse recursos para poner en práctica sus recomendaciones. UN " ويدرك مجلس الأمن أنه قد يلزم توفير موارد لتنفيذ توصياته.
    39. La conferencia examinará el informe preliminar del Alto Comisionado y elaborará planes detallados para poner en práctica sus recomendaciones y asignar responsabilidades al respecto. UN ٩٣ - وسيقوم المؤتمر باستعراض التقرير اﻷولي للمفوض السامي، ووضع خطط تفصيلية لتنفيذ توصياته ولتوزيع المسؤوليات من أجل هذا الغرض.
    La Junta reconoce el retraso del sistema Umoja, pero le preocupa que entretanto no se tome medida alguna para abordar sus recomendaciones anteriores. UN ويقبل المجلس بتأخير نظام أموجا، غير أنه يساوره القلق لأنه سوف لا يتخذ أي إجراء في غضون ذلك لتنفيذ توصياته السابقة.
    La Junta de Auditores de las Naciones Unidas supervisó las medidas adoptadas para aplicar sus propias recomendaciones encaminadas a mejorar las operaciones de la DSS. UN أما مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة فقد كان يرصد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياته الرامية إلى تحسين عمليات شعبة خدمات الرقابة.
    No obstante, el Gobierno no ha respondido aún a la petición del Relator Especial de que dé una respuesta más concreta o establezca un plazo o un plan de acción para dar aplicación a sus recomendaciones principales. UN غير أن الحكومة لم تستجب حتى الآن لطلب المقرر الخاص بأن يحصل على رد أكثر تحديداً أو أن تلتزم الحكومة بإطار زمني أو خطة عمل لتنفيذ توصياته الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more