Los intercambios comerciales, que son esenciales para el desarrollo de los países en desarrollo, deberían intensificarse a escala mundial, favorecidos por la creación de la OMC. | UN | وينبغي القيام على المستوى العالمي بمضاعفة التبادلات التجارية التي تعتبر أساسية لتنمية البلدان النامية، وهي تبادلات يشجع عليها إنشاء المنظمة العالمية للتجارة. |
Es necesario un gran esfuerzo para construir un sistema económico y de comercio internacional más propicio para el desarrollo de los países pobres. | UN | ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة. |
Garantizar la seguridad de los Estados es un requisito previo para el desarrollo de los países africanos, pero puede no llevar automáticamente a que las personas en África tengan una vida mejor. | UN | إن كفالة أمن الدول شرط مسبق لتنمية البلدان الأفريقية، ولكنه قد لا يؤدي حتما إلى تحسين ظروف عيش الأشخاص في أفريقيا. |
Las Naciones Unidas deberían dar prioridad al desarrollo de los países en desarrollo y a fortalecer su propio papel en el desarrollo económico y social de dichos países. | UN | واﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي اﻷولوية لتنمية البلدان النامية وتعزيز دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Israel apoya la prioridad que la comunidad internacional ha decidido asignar al desarrollo de los países de África. | UN | وإسرائيل تساند الأولوية التي قرر المجتمع الدولي أن يعزوها لتنمية البلدان الأفريقية. |
Convencida de la pertinencia del desarrollo industrial sostenible como importante medio de desarrollo para los países en desarrollo, | UN | واقتناعا منه بجدوى التنمية الصناعية المستدامة كأداة هامة لتنمية البلدان النامية، |
El ecoetiquetado no tiene por objeto ni puede constituir primordialmente un instrumento de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وإن وضع العلامات اﻹيكولوجية لا يقصد منه، ولا يمكن أن يكون، وسيلة رئيسية لتنمية البلدان النامية. |
La cooperación internacional técnica y financiera es esencial para el desarrollo de los países de renta intermedia. | UN | ولدينا اقتناع بأن التعاون التقني والمالي الدولي ضروري لتنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
Hace cinco años aprobamos el Programa de Acción de Bruselas, que promovería una asociación mundial para el desarrollo de los países menos adelantados durante el transcurso de un decenio. | UN | قبل خمس سنوات اعتمدنا برنامج عمل بروكسل للنهوض بشراكة عالمية لتنمية البلدان الأقل نموا على امتداد العقد. |
Esas cuestiones son cruciales para el desarrollo de los países de renta media. | UN | تلك المسائل حاسمة الأهمية لتنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
Si bien se han logrado algunos progresos en la aplicación, aún no existe un ambiente externo propicio para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم في التنفيذ فلا توجد بعد بيئة خارجية مواتية لتنمية البلدان النامية. |
La reducción de la mortalidad materna e infantil es fundamental para el desarrollo de los países africanos. | UN | تخفيض وفيات الرضع والأمهات حيوي لتنمية البلدان الأفريقية. |
Los tres pilares del Convenio no sólo son importantes para el desarrollo de los países en desarrollo sino que también brindan elementos de relevancia en nuestra lucha contra la pobreza. | UN | إن جميع الأركان الثلاثة للاتفاقية مهمة بالنسبة لتنمية البلدان النامية، وتوفر أيضا أدوات هامة في مكافحتنا للفقر. |
Estas medidas son injustas y constituyen obstáculos para el desarrollo de los países pobres. | UN | وهذه التدابير ظالمة وتشكل عراقيل لتنمية البلدان الفقيرة. |
Al elaborar programas y proyectos sectoriales y multisectoriales para el desarrollo de los países del Africa subsahariana, los países desarrollados, las organizaciones internacionales pertinentes y las instituciones financieras deberían, entre otras cosas, adoptar la cooperación Sur-Sur como una modalidad y un medio para llevarlos a cabo. | UN | ولدى ايجاد برامج ومشاريع قطاعية أو متعددة القطاعات لتنمية البلدان الافريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو وللمنظمات الدولية والمؤسسات المالية ذات الصلة أن تقوم بجملة أمور منها اعتماد التعاون بين بلدان الجنوب كصيغة ووسيلة لتحقيق تلك المشاريع. |
En respuesta a algunas declaraciones en favor de una menor intervención de los gobiernos, se comentó que los Estados fuertes habían sido esenciales para el desarrollo de los países industrializados durante la revolución industrial y que, por consiguiente, eran igualmente necesarios para los países en desarrollo. | UN | ورد أحدهم على ما أشارت إليه بعض العروض من خفض التدخل الحكومي فعلَق قائلا إن وجود دولة قوية كان عاملا أساسيا لتنمية البلدان الصناعية أثناء الثورة الصناعية، ولذلك فوجودها ضروري أيضا للبلدان النامية. |
Consideramos que la tecnología de la información y las comunicaciones es uno de los instrumentos esenciales para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 13 - نحن نعتبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واحدة من الأدوات الرئيسية لتنمية البلدان النامية. |
Además, en su calidad de donante principal a la asistencia para el desarrollo, el Japón está adoptando iniciativas creativas orientadas al desarrollo de los países en desarrollo, que constituyen las dos terceras partes de la composición de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ اليابان، بوصفها أكبر مانح للمساعدات اﻹنمائية، مبادرات خلاقة لتنمية البلدان النامية التي تشكل ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة. |
No cabe duda de que los problemas fundamentales de la mundialización no se han abordado aún en profundidad y de que ha llegado el momento de establecer un entorno externo propicio al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن المشاكل اﻷساسية للعولمة لم تتم معالجتها بصورة جدية لحد اﻵن، وقد حان الوقت ﻹيجاد بيئة خارجية مواتية لتنمية البلدان النامية. |
La segunda consideración fue que ninguna de estas acciones debería limitar la capacidad de la Secretaría para entregar sus contribuciones completas y potenciales para coadyuvar al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأما الاعتبار الثاني فهو أنه لا ينبغي لأي عمل في عملية الإصلاح أن يحد من قدرة الأمانة العامة على تقديم خدمات كاملة، وجيدة لتنمية البلدان النامية. |
Convencida de la pertinencia del desarrollo industrial sostenible como importante medio de desarrollo para los países en desarrollo, | UN | " واقتناعا منه بجدوى التنمية الصناعية المستدامة كأداة هامة لتنمية البلدان النامية، |
Como indicaba el Informe sobre la juventud mundial de 2007, los jóvenes suelen ser el motor de desarrollo de los países. | UN | وكما جاء في التقرير عن الشباب في العالم لعام 2007، فإن الشباب غالبا ما يكونون محركا لتنمية البلدان. |
Esos países de ingresos medianos actúan como centros económicos regionales, generando efectos de proximidad en el desarrollo de los países de ingresos bajos de sus regiones. | UN | وتعمل هذه البلدان المتوسطة الدخل كمراكز اقتصادية إقليمية لها آثار جوار مفيدة لتنمية البلدان المنخفضة الدخل الواقعة في مناطقها الإقليمية. |