"لتنميتها الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para su desarrollo económico
        
    La minería, los minerales y los metales son importantes para su desarrollo económico y social. UN وللتعدين، والمعادن والفلزات أهمية لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    El orador insta a la ONUDI a dar prioridad a la tarea de prestar a esos países la asistencia necesaria para su desarrollo económico y tecnológico, sin discriminaciones. UN وحث اليونيدو على إعطاء الأولوية لتزويد تلك البلدان بالمساعدة اللازمة لتنميتها الاقتصادية والتكنولوجية دون أيِّ تمييز.
    Los países en desarrollo sufren como consecuencia de las restricciones que se les imponen a la hora de acceder, con fines pacíficos, a la tecnología, el equipo y el material que precisan para su desarrollo económico. UN وتعاني البلدان النامية من القيود المفروضة على فرص وصولها إلى الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا والمعدات والمواد اللازمة لتنميتها الاقتصادية.
    El separatismo no es sólo la principal amenaza que pende sobre la paz y la seguridad de nuestro país, sino que es también el principal obstáculo para la ulterior consolidación de la independencia y de la condición de Estado de la República de Moldova y un estorbo para su desarrollo económico. UN والنزعة الانفصالية ليست التهديد الرئيسي لسلام وأمن بلدنا فحسب، بل هي أيضا العقبة الرئيسية أمام توطيد استقلال دولة جمهورية مولدوفا وبنائها، وتشكل عائقا لتنميتها الاقتصادية.
    Los países sin litoral son conscientes de la necesidad de fomentar una política de verdadera apertura interior y exterior, aspecto indispensable para su desarrollo económico. UN وتدرك البلدان غير الساحلية الحاجة إلى تعزيز سياسة الانفتاح الحقيقي محليا وخارجيا، والذي هو أمر حيوي لتنميتها الاقتصادية.
    " deben asegurarse los derechos de los Estados a tener acceso a las tecnologías necesarias para su desarrollo económico e industrial. " (Ibíd., párr. 12) UN " ينبغي أن تُكفل حقوق الدول في الحصول على التكنولوجيات اللازمة لتنميتها الاقتصادية والصناعية " )المرجع نفسه، الفقرة ١٢(
    La Ley sobre Política Nacional de Población, aprobada en diciembre de 1990, incluye toda una sección dedicada a la mujer y deja bien claro los pasos considerados indispensables para su desarrollo económico y social. UN ويتضمن القانون الخاص بالسياسة الوطنية السكانية والذي اعتمد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بابا بكامله مخصصا للمرأة، وترد فيه خطوات تعد لازمة لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Se harán esfuerzos especiales por mejorar la capacidad estadística de los países menos adelantados, los países sin litoral y los países insulares en desarrollo, así como de las economías en transición, a fin de que puedan determinar, reunir, procesar, analizar y utilizar los datos necesarios para su desarrollo económico y social, fortaleciendo así su base estadística y de información. UN وستبذل جهود خاصة لتحسين القدرات اﻹحصائية ﻷقل البلدا نموا، والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية فضلا عن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تحديد وجمع وتجهيز وتحليل واستخدام البيانات اللازمة لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي تعزيز معلوماتها وقاعدتها اﻹحصائية.
    Se harán esfuerzos especiales por mejorar la capacidad estadística de los países menos adelantados, los países sin litoral y los países insulares en desarrollo, así como de las economías en transición, a fin de que puedan determinar, reunir, procesar, analizar y utilizar los datos necesarios para su desarrollo económico y social, fortaleciendo así su base estadística y de información. UN وستبذل جهود خاصة لتحسين القدرات اﻹحصائية ﻷقل البلدا نموا، والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية فضلا عن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تحديد وجمع وتجهيز وتحليل واستخدام البيانات اللازمة لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي تعزيز معلوماتها وقاعدتها اﻹحصائية.
    Creemos que para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio debemos aplicar una estrategia nueva y enfocada a la asistencia que se proporciona a los países menos adelantados y a los Estados vulnerables geográficamente, entre ellos los países sin litoral, y crear un entorno favorable para su desarrollo económico en condiciones de paz y estabilidad. UN ونحن نرى أنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن نتبع نهجا جديدا يركز على المساعدة المقدمة لأقل الدول نموا والدول المعرضة للخطر من الناحية الجغرافية، بما في ذلك البلدان غير الساحلية، وتهيئة بيئة مواتية لتنميتها الاقتصادية في ظل ظروف من السلام والاستقرار.
    79. El Brasil ha reafirmado su compromiso con el principio de la libre determinación de los pueblos como la condición política más favorable para su desarrollo económico, social y cultural. UN 79- أعادت البرازيل تأكيد التزامها بمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير بوصفه أفضل وضع سياسي لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية الثقافية.
    Es necesario que elaboren o fortalezcan el marco jurídico e institucional para atraer las inversiones privadas en los sectores del transporte, la energía y las telecomunicaciones, que son fundamentales para su desarrollo económico y su competitividad. UN كما يتعين عليها تطوير الإطار القانوني والمؤسسي أو تعزيزه لجذب الاستثمارات الخاصة في قطاعات النقل والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية، وهي قطاعات لها أهمية حاسمة لتنميتها الاقتصادية وقدرتها التنافسية.
    Una vez se establezca un sistema amplio de seguridad nuclear mundial y se destruyan completamente las armas nucleares, las naciones del mundo podrán utilizar la que hasta ahora es la fuente de energía más poderosa exclusivamente para su desarrollo económico y para conseguir una vida mejor para todos. UN وبمجرد إنشاء النظام الشامل للسلامة النووية العالمية وتدمير اﻷسلحة النوويــة تمامــا، ستتمكن كل الدول من الاستخدام الخالص لهذا المصــدر - وهو أقوى مصدر للطاقة جرى تطويـره حتــى اﻵن - لتنميتها الاقتصادية ولتوفير حياة أفضل للجميع.
    33. En tercer lugar, China estima que el TNP otorga a todos los Estados que son Partes en él y no poseen armas nucleares, en particular a los países en desarrollo, el derecho a cooperar internacionalmente en el ámbito del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y a procurarse la tecnología y la asistencia precisas para su desarrollo económico nacional. UN ٣٣ - وأضاف قائلا، إن الصين ترى، في المقام الثالث، أن معاهدة عدم الانتشار تعطي الدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية، ولاسيما البلدان النامية، الحق في التعاون دوليا في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وحيازة التكنولوجيا والمساعدة اللازمة لتنميتها الاقتصادية الوطنية.
    56. Las organizaciones indígenas han pedido con insistencia que se preste atención a esos derechos, puesto que el acceso a los recursos naturales presentes en su hábitat es esencial para su desarrollo económico y social. UN 56- وقد طالبت منظمات الشعوب الأصلية بإلحاح بأن يتم إيلاء اهتمام لهذه الحقوق لأن إتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية المتوفرة في الأراضي التي تعيش فيها تعتبر أمراً أساسياً بالنسبة لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Sierra Leona, Liberia y Guinea Bissau, a los que me acabo de referir, son en estos momento países que han salido de conflictos, por lo tanto, deben recibir apoyo eficaz para que puedan consolidar la paz y crear un entorno propicio para su desarrollo económico y social. UN فسيراليون وليبريا وغينيا - بيساو، التي ألمحت إليها الآن، هي اليوم في وضع ما بعد انتهاء الصراع. ولذا، فإنها بحاجة إلى المساعدة الفعالة لتتمكن من توطيد عودتها إلى السلام، وإيجاد الظروف الملائمة لبيئة مؤاتية لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Como principal organismo coordinador para el desarrollo industrial en el sistema de las Naciones Unidas, la trascendencia e importancia de la ONUDI reside en el hecho de que proporciona servicios especializados a los países en desarrollo que son esenciales para su desarrollo económico y social. UN وتكمن أهمية منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(، بوصفها الوكالة المركزية في منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق التنمية الصناعية، في تزويدها البلدان النامية بخدمات متخصصة تعتبر أساسية بالنسبة لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    64. Además de la prestación de asistencia en la esfera de la cooperación técnica, el PNUD también ha estado desempeñando un papel activo en el fomento y apoyo a la participación directa de los territorios no autónomos del Caribe, cuando proceda, en el examen de las principales cuestiones de interés mundial y en foros internacionales de importancia para su desarrollo económico y social. UN ٦٤ - وبالاضافة إلى تقديم المساعدة المتعلقة بالتعاون التقني، فما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم أيضا بدور نشط، كلما أمكنه ذلك، في تعزيز وتعضيد ارتباط اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، بالقضايا العالمية الهامة واشتراكها بصورة مباشرة في المحافل الدولية المهمة لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    " ... la elaboración multilateral de normas que incluyen disposiciones de verificación basadas en controles internacionales garantiza la confianza en su aplicación y, por lo tanto, su aceptación universal; a este respecto, deben asegurarse los derechos de los Estados a tener acceso a las tecnologías necesarias para su desarrollo económico e industrial. " (Ibíd., párr. 12) UN " اشتراك أطراف متعددة في وضع القواعد المتضمنة لمعايير التحقق القائم على أساس عمليات المراقبة الدولية يضمن الثقة في تنفيذ هذه القواعد وبالتالي قبولها على الصعيد العالمي؛ وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُكفل حقوق الدول في الحصول على التكنولوجيات اللازمة لتنميتها الاقتصادية والصناعية " . )المرجع نفسه، الفقرة ١٢(
    Según esta delegación, además de la ayuda financiera internacional y la cooperación técnica, necesarias e importantes, pero provenientes de agentes externos, deberían buscarse las medidas o mecanismos que faciliten y fortalezcan las exportaciones de los países en desarrollo, lo que favorecerá su inserción efectiva en el comercio mundial y posibilitará que cuenten con recursos nacionales genuinos, vitales para su desarrollo económico y social. UN وذكر هذا الوفد أنه بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية والتعاون التقني الدوليين (وهما ضروريان وهامان ولكنهما يأتيان من مصادر خارجية)، ينبغي بذل جهد لتحديد الوسائل والآليات لتسهيل صادرات البلدان النامية وتشجيعها. فمن شأن ذلك أن يسهم في مشاركتها الفعالة في التجارة العالمية وتزويدها بموارد وطنية حقيقية ذات أهمية حيوية لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more