Otras instituciones internacionales y regionales también dedican recursos importantes a la diversificación de las economías africanas y al desarrollo de sus productos básicos. | UN | كما تكرس مؤسسات دولية وإقليمية أخرى موارد كبيرة لتنويع الاقتصادات الافريقية ولتنمية السلع. |
Ese proceso debe ir acompañado del apoyo adecuado a la diversificación de las economías africanas. | UN | وينبغي استكمال هذه العملية بالدعم الوافي لتنويع الاقتصادات اﻷفريقية. |
Apoyar un sector agrícola sostenible era particularmente importante para la diversificación de las economías, la seguridad alimentaria y la mitigación del cambio climático. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
La creación de más y mejores empleos requiere esfuerzos concertados encaminados a diversificar las economías. | UN | ويتطلب توفير فرص عمل أكثر وأفضل تضافر الجهود لتنويع الاقتصادات. |
14. A fin de diversificar las economías africanas, es indispensable avanzar con mayor rapidez hacia la cooperación y la integración regionales. Son pocos los países de Africa que cuentan con un mercado interno lo suficientemente grande como para lograr economías de escala que los hagan competitivos. | UN | ١٤ - ومن اﻷساسي، لتنويع الاقتصادات الافريقية، إحراز تقدم أسرع نحو التعاون والتكامل اﻹقليميين، نظرا ﻷن قلة من البلدان في افريقيا هي التي لها سوق محلية كبيرة بدرجة تكفي لتحقيق وفورات الحجم اللازمة كي ما تكون قادرة على المنافسة. |
Si bien la experiencia pasada no ha resultado alentadora, es preciso desplegar renovados esfuerzos para diversificar las economías de los países de África, en cuya tarea tienen una importante función que desempeñar tanto los gobiernos como sus asociados internacionales. | UN | وعلى الرغم من أن الخبرة السابقة لم تكن مشجعة، فإنه يلزم بذل جهود مجددة لتنويع الاقتصادات اﻷفريقية، وعلى كل من الحكومات وشركائها الدوليين أن يضطلعوا بأدوار مهمة في هذا الصدد. |
Apoyar un sector agrícola sostenible era particularmente importante para la diversificación de las economías, la seguridad alimentaria y la mitigación del cambio climático. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Ello servirá de plataforma de lanzamiento para la diversificación de las economías, promoverá el valor añadido y fortalecerá los vínculos progresivos y regresivos. | UN | وسيكون هذا بمثابة نقطة انطلاق لتنويع الاقتصادات وتعزيز القيمة المضافة وتوطيد الروابط الأمامية والخلفية. |
A este respecto se ha invitado a los Estados participantes en el Fondo Africano de Desarrollo que existe en el seno del Banco Africano de Desarrollo a que presten especial atención a la diversificación de las economías africanas. | UN | ومن ثم فإن الدول المشاركة في صندوق التنمية الأفريقي القائم في إطار مصرف التنمية الأفريقي، مدعوة في هذا الصدد إلى إيلاء اهتمام خاص لتنويع الاقتصادات الأفريقية. |
La capacidad de competir en los mercados internacionales con productos agrícolas elaborados, manufacturas y servicios era una condición necesaria para la diversificación de las economías africanas. | UN | كما أن القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية، والسلع الزراعية المجهَّزة، والصناعات، والخدمات، تشكل شرطاً ضرورياً لتنويع الاقتصادات الأفريقية. |
En el contexto africano más amplio, una de las medidas necesarias para acelerar la industrialización es la urgente diversificación de las economías más allá de la agricultura y la extracción de recursos naturales. | UN | وفي السياق الأفريقي الأوسع، تشمل الإجراءات المطلوبة لتسريع التصنيع الحاجة الملحة لتنويع الاقتصادات بما يتجاوز استخراج الموارد الطبيعية والزراعة. |
Las tentativas de las delegaciones africanas de hacer aprobar una resolución que inste a la creación de un fondo para la diversificación de los productos básicos africanos dentro del marco de la puesta en práctica del capítulo pertinente relativo al sostenimiento de la diversificación de las economías africanas sólo han encontrado el rechazo despreciativo de algunas delegaciones de los países desarrollados. | UN | إن الجهود التي تبذلها وفود أفريقية من أجل اعتماد مشروع قرار يدعو إلى إنشاء صندوق أفريقي لتنويع السلع اﻷساسية باعتباره جزءا من تنفيذ الفرع المتعلق بتقديم الدعم لتنويع الاقتصادات اﻷفريقية لم تلق سوى الرفض المشين إلى حد ما من قبل بعض وفود البلدان المتقدمة النمو. |
Al fomentar un crecimiento económico con un alto coeficiente de empleo, la diversificación de las economías rurales y el mejoramiento de los recursos humanos, a través de la formación de aptitudes, las políticas y programas nacionales, repercutirá de forma significativa en la reducción de la pobreza rural. | UN | ومن خلال تشجيع النمو الاقتصادي المعتمد على العمالة الكثيفة، سيكون لتنويع الاقتصادات الريفية والارتقاء بالموارد البشرية من خلال تنمية المهارات ووضع السياسات والبرامج الوطنية أثر لا يستهان به في الحد من الفقر في الريف. |
c) Aumentar la reinversión de las ganancias de las empresas mineras para promover la diversificación de las economías locales; | UN | (ج) زيادة إعادة الاستثمار في مشاريع شركات التعدين تعزيزاً لتنويع الاقتصادات المحلية؛ |
La integración de Africa creará economías de escala, que son esenciales para la diversificación de las economías africanas, utilizando plenamente los recursos naturales de Africa, aumentando su autosuficiencia y fortaleciendo la posición del continente dentro de la economía mundial. Es precisamente por esta razón que la Organización de la Unidad Africana (OUA) adoptó el Tratado de Abuja, por el que se creó la Comunidad Económica Africana. | UN | وسيؤدي التكامل الافريقي الى اقامة اقتصادات الحجم الكبير، الضرورية لتنويع الاقتصادات الافريقية، مع الاستفادة الكاملة من الموارد الطبيعية الافريقية، وزيادة الاكتفاء الذاتي وتعزيز وضع القارة في الاقتصاد العالمي، ولهذا السبب بالذات اعتمدت منظمة الوحدة الافريقية معاهدة أبوجا التي أنشأت المجموعة الاقتصادية الافريقية. |
Por lo tanto, si bien el fortalecimiento de los ingresos rurales mediante la agricultura sería una estrategia eficaz para reducir la pobreza a corto y mediano plazos, debe prestarse atención a la diversificación de las economías rurales para mejorar los conocimientos técnicos de los habitantes de las zonas rurales a fin de que puedan hallar otros sectores de empleo, y transitar a ellos, a medida que va cambiando la demanda de mano de obra. | UN | ولذلك، وبالرغم من أن تعزيز الدخول في المناطق الريفية عن طريق الزراعة سيكون استراتيجية فعالة للحد من الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط، يجب إيلاء الاهتمام لتنويع الاقتصادات الريفية وتعزيز مجموعات مهارات سكان المناطق الريفية، بحيث يمكنهم البحث عن قطاعات عمالة أخرى والانتقال إليها عندما يحدث تحول في الطلب على اليد العمالة. |
a) Reunión del grupo especial de expertos sobre la diversificación de las economías de África. La reunión, organizada conjuntamente por la Oficina del Coordinador Especial y la UNCTAD y celebrada en noviembre de 1999, tenía por objeto evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones de la Asamblea General y los obstáculos que impiden su aplicación. | UN | (أ) اجتماع فريق الخبراء المخصص لتنويع الاقتصادات الأفريقية - استهدف الاجتماع الذي شارك في تنظيمه مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية والذي انعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تقييم ما أحرز من تقدم في تنفيذ توصيات الجمعية العامة وإيجاد حل للعقبات التي تعرقل تنفيذها. |
d) Examen de la importancia y magnitud de las iniciativas encaminadas a diversificar las economías nacionales de los países en desarrollo a que se refieren los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención y del apoyo óptimo que podría prestar la comunidad internacional a estas iniciativas; | UN | (د) النظر في أهمية وحجم الجهود المبذولة لتنويع الاقتصادات الوطنية للبلدان النامية المشار إليها في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية، وفي كيفية دعم المجتمع الدولي لهذه الجهود على أفضل وجه؛ |
d) Desarrollar las actividades mineras en todas sus etapas como medio de diversificar las economías locales, a través de una combinación de instrumentos normativos y voluntarios; | UN | (د) تطوير أنشطة التعدين عند المنبع والمصب كوسيلة لتنويع الاقتصادات المحلية، من خلال مزيج من الأدوات التنظيمية والطوعية؛ |
10. Desde hace tiempo, la ONUDI ha subrayado la necesidad de cambios estructurales a fin de diversificar las economías y aumentar la capacidad de adaptación a las conmociones causadas por el precio de los productos básicos. | UN | 10- وطالما شدّدت اليونيدو على ضرورة إحداث تغيير هيكلي لتنويع الاقتصادات وبناء القدرة على مقاومة الصدمات الناجمة عن أسعار السلع الأساسية. |
21. Existían límites en la utilización del turismo para diversificar las economías de algunos grupos de países, como los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 21- وثمة بعض القيود على استخدام السياحة كوسيلة لتنويع الاقتصادات في بعض الفئات من البلدان، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |