Una de las causas principales de la marginación de los jóvenes es el desempleo y las dificultades que enfrentan para ingresar en el mercado laboral. | UN | وأحد المصادر المهمة لتهميش الشباب هي البطالة ومعوقات الدخول إلى سوق العمل. |
Era tiempo de poner fin a la marginación de África y especialmente de los PMA en una economía en proceso de mundialización. | UN | وقد آن الأوان لوضع حد لتهميش أفريقيا ولا سيما أقل البلدان نمواً في اقتصاد عالمي متعولم. |
La disminución secular de la relación de intercambio de África es un motivo importante de la marginación de la región en el comercio mundial. | UN | ويمثل الهبوط الطويل الأجل في معدلات التبادل التجاري لأفريقيا سببا مهما لتهميش المنطقة في التجارة العالمية. |
Es hora de aplicar medidas para poner término a la marginación de los países en desarrollo en la nueva economía mundial. | UN | وحان الوقت لتنفيذ تدابير لوضع حد لتهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الجديد. |
La traducción del Plan de Acción en realidad requerirá la difusión de información pertinente y la creación de programas innovadores que pongan fin a la marginación de las personas de edad. | UN | وإن ترجمة خطة العمل إلى حقيقة واقعة تتطلب نشر المعلومات عنها وتصميم برامج ابتكارية تضع حداًّ لتهميش المسنّين. |
En muchas situaciones se ha constatado que la marginación de los derechos económicos y sociales ha tenido graves consecuencias en las mujeres y los niños. | UN | وقد وُجد في العديد من السياقات أن لتهميش الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أثراً قاسياً جداً على النساء والأطفال. |
Sin embargo la Iglesia Católica está convencida de que existe el imperativo moral no sólo de compartir con los pobres sino también de poner fin a la marginación de quienes viven en la pobreza. | UN | ومع ذلك، فإن الكنيسة الكاثوليكية مقتنعة بأن هناك واجبا أخلاقيا لا ينطوي فقط على التقاسم مع الفقراء وإنما أيضا على وضع حد لتهميش أولئك الذين يعيشون في حالة فقر. |
Esta herramienta puede ser útil para determinar las causas de la marginación de los grupos minoritarios. | UN | وقد تفيد هذه الأداة في تحديد الأسباب الجذرية لتهميش الأقليات. |
Mauritania lamentó la marginación de la Unión Africana en la gestión de un conflicto en el cual era la primera y principal afectada. | UN | وأعربت موريتانيا أيضا عن أسفها لتهميش الاتحاد الأفريقي في إدارة نزاع يعنيه في المقام الأول. |
28. En el contexto intergubernamental de la UNCTAD, se presta principalmente atención a la marginación de los países. | UN | ٨٢- وفي الاطار الحكومي الدولي لﻷونكتاد، تولى العناية اﻷولى لتهميش البلدان. |
El conflicto de Darfur es multidimensional y su solución exigirá no sólo poner fin a la marginación de esa región y restituir los derechos de sus habitantes, sino también un auténtico esfuerzo de reconciliación entre los distintos integrantes de la población de Darfur. | UN | فالصراع في دارفور متعدد الأبعاد وقد لا يستلزم حله وضع حد لتهميش تلك المنطقة واسترداد حقوق سكانها فحسب، بل يستلزم أيضا بذل جهود من أجل مصالحة مختلف الشرائح السكانية في دارفور. |
Sigo teniendo la convicción de que los intereses a largo plazo del pueblo angoleño y el principio de reconciliación nacional no saldrán beneficiados con los intentos de marginación del contrario o con una solución militar. | UN | وما زلت مقتنعا بأن مصالح الشعب اﻷنغولي في اﻷجل الطويل ومبدأ المصالحة الوطنية لا يمكن تحقيقهما من خلال محاولات لتهميش الخصم أو من خلال حل عسكري. |
Lo anterior también puede ser interpretado como una nueva oportunidad para marginar a los países del Sur. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأنه فرصة جديدة لتهميش بلدان الجنوب. |
Barbados no será cómplice de ningún intento de marginar a las Naciones Unidas, que desempeñan una función sin igual y legítima en los procesos de establecimiento de normas y adopción de decisiones. | UN | ولن تكون بربادوس شريكة في أي جهد لتهميش الأمم المتحدة، التي لديها دور فريد وشرعي في اتخاذ القرارات الاقتصادية ووضع القواعد. |
A raíz de su marginación, las mujeres representan la gran mayoría de los 1.000 millones de personas estimados que viven en condiciones de pobreza miserable. | UN | 41 - ونتيجة لتهميش المرأة باتت تمثِّل الأغلبية العظمى من عدد البشر المقدَّر ببليون نسمة ممن يعيشون في ظل الفقر المدقع. |
Se buscan distintos medios para marginar la religión e impedir que influya en la vida social. | UN | ويتم التوسل بمختلف الوسائل لتهميش الدين ومنعه من ممارسة أي تأثير على الحياة الاجتماعية. |
El nuevo Gobierno del Territorio ha violado el Acuerdo, uno de cuyos objetivos era poner fin a la marginalización de los canacos y restablecer su derecho inalienable a participar en la gestión de los asuntos de su propio país. | UN | وقد انتهكت حكومة الإقليم الجديدة الاتفاق الذي كان من أهدافه وضع حد لتهميش شعب كاناك الأصلي، واستعادته لحقه الثابت في المشاركة في إدارة شؤون بلده. |
Sin embargo, cualquier iniciativa que margine a un grupo a causa de sus problemas físicos implica un intento deliberado de detener el progreso del desarrollo social, sacrificando de ese modo el objetivo y la visión que las Naciones Unidas establecieron en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | غير أن أية خطوة لتهميش فئة بسبب مشاكلها البدنية تعد محاولة متعمدة لعرقلة التنمية الاجتماعية، وبذلك تقضي على هدف الأمم المتحدة ورؤيتها المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En tercer lugar, hay que potenciar a las mujeres de edad y para ello ha que dar a la mujer el lugar que le corresponde en la sociedad desde la infancia. | UN | وثالثا، يجب وضع حد لتهميش المسنات، وفي هذا الصدد، ينبغي منح المرأة مكانتها في المجتمع منذ صغرها. |