"لتهيئة مناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • para crear un clima
        
    • de crear un clima
        
    • para crear un entorno
        
    • para promover un ambiente
        
    • para crear un ambiente
        
    • para generar un clima
        
    • para instaurar un clima
        
    • para establecer un clima
        
    • por crear un clima
        
    • proporcionar un clima
        
    • creación de un entorno
        
    • para crear una atmósfera
        
    • con el fin de crear un ambiente
        
    • para la instauración de un clima
        
    Presta asistencia en la adopción de medidas eficaces para crear un clima que propicia las inversiones para el desarrollo del turismo; UN وتساعد في اتخاذ خطوات فعالة لتهيئة مناخ مؤات للاستثمار من أجل تنمية السياحة؛
    Dichas partes deben adoptar las medidas necesarias para crear un clima favorable al regreso de los refugiados y las personas desplazadas. UN ويجب على تلك اﻷطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لتهيئة مناخ موات لعودة اللاجئين والمشردين.
    Efectivamente, la participación y el diálogo son un medio eficaz de crear un clima de confianza en la región. UN إن المشاركة والحوار يمثلان في الواقع وسيلة فعالة لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة.
    Creemos que incumbe a la comunidad internacional redoblar sus esfuerzos para crear un entorno favorable para la reanudación de las negociaciones de paz. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام.
    b) Ayude al Gobierno de Rwanda a facilitar el regreso seguro y voluntario de los refugiados y, a tal fin, apoye al Gobierno de Rwanda en sus esfuerzos en curso para promover un ambiente de confianza durante la realización de tareas de observación; UN )ب( مساعدة حكومة رواندا في تيسير العودة الطوعية والسالمة للاجئين، ولبلوغ هذه الغاية، دعم حكومة رواندا في جهودها المستمرة لتهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة عن طريق أداء مهام المراقبة؛
    Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. UN والتحقق الكافي المرضي من تنفيذ الاتفاقات الدولية ضروري لتهيئة مناخ ثقة وأمن.
    Dichas medidas eran indispensables para crear un clima basado en la paz y el respeto mutuo. UN فهذه التدابير لا غنى عنها لتهيئة مناخ أساسه السلام والاحترام المتبادل.
    Pidieron una cesación inmediata del fuego para crear un clima favorable a un diálogo con participación de todas las partes. UN ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل.
    También asesora a los gobiernos sobre la legislación, las políticas y las reglamentaciones necesarias para crear un clima favorable para las inversiones en el sector de los recursos minerales. UN وهي تقدم ايضا المشورة الى الحكومات بشأن القوانين والسياسات والانظمة الخ.، اللازمة لتهيئة مناخ مؤات للاستثمار بالنسبة لقطاع الموارد المعدنية.
    Asimismo, apoya las medidas adoptadas por la India para crear un clima de confianza en el Asia meridional y promover la buena vecindad y la cooperación entre los Estados de la región. UN كما تعرب عن دعمها للاجراءات التي تقيمها الهند لتهيئة مناخ تسوده الثقة في جنوب آسيا وتعزيز حسن الجوار والتعاون بين دول المنطقة.
    Nos sentimos particularmente alentados por los recientes acontecimientos positivos en el África meridional, donde parece que están teniendo éxito los esfuerzos para crear un clima de paz y estabilidad. UN ومما يشجعنا بشكل خاص التطورات اﻹيجابية التي وقعت مؤخرا في الجنوب الافريقي، حيث يبدو أن الجهود التي تبذل لتهيئة مناخ من السلم والاستقرار جهود يحالفها النجاح.
    Las actividades de la UNPROFOR de supervisión del acuerdo de cesación del fuego han sido esenciales para crear un clima favorable para la adopción de medidas de fomento de la confianza en la esfera económica. UN لقد كانت الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية للاشراف على اتفاق وقف إطلاق النار ضرورية لتهيئة مناخ يفضي إلى إحراز تقدم نحو اتخاذ تدابير بناء الثقة الاقتصادية.
    Nos encontramos en los umbrales de un nuevo milenio. Más que nunca necesitamos orientar nuestros esfuerzos hacia el advenimiento de una era de paz y de estabilidad, debiendo actuar todos juntos a fin de crear un clima propicio para el entendimiento entre las naciones y entre los pueblos. UN إننا اﻵن على مشارف ألفية جديدة ونحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى أن نوجه جهودنا لاستقبال حقبة جديدة يسودها السلام والاستقرار وأن نعمل معا لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاهم بين الدول والشعوب.
    Ha sido difícil para la delegación responder directamente a los puntos de vista así expresados, pero la información que ha facilitado describe bien los medios legislativos aplicados para crear un entorno propicio al ejercicio de las libertades fundamentales. UN وكان من الصعب على الوفد أن يرد بصفة مباشرة على فحوى الآراء المعرب عنها بهذه الطريقة، بيد أن المعلومات التي قدمها تصف بالفعل الوسائل التشريعية التي وُضعت لتهيئة مناخ مؤاتٍ لممارسة الحريات الأساسية.
    b) Ayude al Gobierno de Rwanda a facilitar el regreso seguro y voluntario de los refugiados y, a tal fin, apoye al Gobierno de Rwanda en sus esfuerzos en curso para promover un ambiente de confianza durante la realización de tareas de observación; UN )ب( مساعدة حكومة رواندا في تيسير العودة الطوعية والسالمة للاجئين، ولبلوغ هذه الغاية، دعم حكومة رواندا في جهودها المستمرة لتهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة عن طريق أداء مهام المراقبة؛
    La promoción de la paz requiere de un esfuerzo continuo y sostenido para crear un ambiente de respeto mutuo y de rechazo a la violencia. UN ويقتضي تعزيز السلام جهدا دائما ودعما لتهيئة مناخ يسوده الاحترام المتبادل ونبذ العنف.
    Su objetivo es poner en marcha un proceso de deliberaciones y negociaciones interactivas para generar un clima de confianza y celebrar negociaciones sobre cuestiones de desarme nuclear y otras cuestiones. UN إنه يسعى إلى إطلاق عملية مناقشات تفاعلية لتهيئة مناخ من الثقة وللقيام بالمفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية ومسائل أخرى.
    Ello debe hacerse por razones humanitarias y, a la vez, para instaurar un clima de confianza. UN وينبغي للطرفين القيام بذلك ﻷسباب إنسانية وأيضا لتهيئة مناخ من الثقة.
    - El fomento de la libre circulación y la libertad para establecer contactos personales son elementos indispensables para establecer un clima de confianza en la región; UN - تعزيز حرية حركة اﻷشخاص والاتصالات فيما بينهم عنصر أساسي لتهيئة مناخ من الطمأنينة في المنطقة؛
    Pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. UN ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى.
    Para tal fin volvemos a comprometernos con la alianza mundial establecida en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y con un diálogo y una acción constantes inspirados por la necesidad de lograr una economía mundial más eficiente y equitativa, como medio de proporcionar un clima internacional propicio para la consecución de los objetivos ambientales y de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نؤكد من جديد التزامنا بالشراكة العالمية التي وضعت أسسها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وبالحوار المستمر والتدابير التي يلزم اتخاذها من أجل إقامة اقتصاد عالمي يتسم بالمزيد من الكفاءة واﻹنصاف، بوصف ذلك وسيلة لتهيئة مناخ دولي داعم لتحقيق اﻷهداف البيئية واﻹنمائية.
    Comprenden un proceso gradual de creación de un entorno positivo en condiciones difíciles. UN إنها عملية تدريجية لتهيئة مناخ إيجابي في ظل ظروف صعبة.
    El Gobierno de mi país seguirá trabajando con el Gobierno de la Argentina para crear una atmósfera de estabilidad y cooperación en el Atlántico Sur. UN وسوف تواصل حكومة بلادي العمل لتهيئة مناخ من الاستقرار والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    La UNMIL intensificó su colaboración con las autoridades liberianas con el fin de crear un ambiente propicio para la celebración pacífica de las elecciones y reforzó su seguimiento de todo lo relacionado con el proceso electoral, las cuestiones jurídicas y políticas, la información pública, la seguridad y los derechos humanos, al tiempo que vigilaba de cerca la campaña política. UN كما كثّفت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عملها مع السلطات الليبرية لتهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية، وعززت رصدها للقضايا الانتخابية والقانونية والسياسية والإعلامية والأمنية وقضايا حقوق الإنسان للتخفيف من حدة التوترات، مع رصد الحملة السياسية عن كثب.
    La transparencia en lo que concierne a los armamentos constituye igualmente una herramienta muy valiosa para la instauración de un clima de confianza en la región del Mediterráneo. UN 8 - وتشكّل الشفافية في مجال التسلح أيضا أداة قيّمة لتهيئة مناخ من الثقة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more