"لتواجد" - Translation from Arabic to Spanish

    • presencia
        
    • por la
        
    Gracias a su presencia en los países, el PNUD está en situación de reunir a los diferentes actores en el proceso de desarrollo. UN ونظراً لتواجد البرنامج على الصعيد القطري، فإنه يوجد في وضع يمكنه من جمع شمل مختلف الأطراف المعنية في عملية التنمية.
    Le gustaría organizar una presencia adicional de fuerzas policiales en su presentación Open Subtitles يريد ان يرتب لتواجد اكبر من قبل الشرطة اثناء خطابه
    Noruega también ha enviado observadores civiles a Hebrón como un equipo de avanzada de una nueva presencia internacional provisional en esa ciudad. UN وتقوم النرويج كذلك بوزع مراقبيها المدنيين في مدينة الخليل كفريق تمهيدي لتواجد دولي مؤقت جديد في تلك المدينة.
    Se trata de un aspecto positivo más de la presencia de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos por lo que respecta a la aplicación de programas de asistencia técnica. UN وهذا جانب إيجابي إضافي لتواجد اﻷمم المتحدة الميداني في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Celebración de una jornada sobre Mujer y Deporte en la que se ha difundido el estado actual de la presencia femenina y su participación en el ámbito deportivo. UN القيام بحملة حول المرأة والرياضة ينشر من خلال الوضع الراهن لتواجد المرأة في المجال الرياضي ومشاركتها فيه.
    No podemos aceptar la idea de que nuestro país no sea merecedor de la presencia sustantiva de las Naciones Unidas. UN ولا يمكننا قبول فكرة عدم استحقاق بلدنا لتواجد حقيقي للأمم المتحدة فيه.
    Los funcionarios no pudieron realizar entrevistas debido a la presencia de las milicias, que ponía a la población local en riesgo de sufrir represalias. UN ولم يتمكن المسؤولون من إجراء مقابلات نظرا لتواجد عناصر الميليشيا الذي يجعل السكان المحليين عرضة لخطر الانتقام.
    Las provincias occidentales fueron las más afectadas por este fenómeno debido a la presencia de personal encargado de hacer cumplir la ley y miembros de las FNL. UN وتعرضت المقاطعات الغربية أكثر من غيرها لهذه الظاهرة نظرا لتواجد أفراد إنفاذ القانون وأعضاء قوات التحرير الوطنية بها.
    Necesitamos una presencia adentro para esperar contacto de la Pitonisa. Open Subtitles نحن بحاجة لتواجد داخل الماتركس لانتظار اتصال من العرافة
    Sí, es muy probable que haya fuerte presencia policial. Open Subtitles أجل، على الأغلب سيكون هناك تواجد مكثّف لتواجد الشرطة
    Debido a la presencia del retroceso dentro y alrededor de la herida sabemos que la bala entró en contacto con un objeto duro al salir. Open Subtitles إذن، نظراً لتواجد إنفجار إرتدادي، في وحول الجرح نعلم أن الرصاصة كانت في إتصال
    No obstante, son muy conscientes de la presencia y los movimientos de sus vecinos, porque dejan mensajes en algunos lugares especiales. Open Subtitles هُم مُدركون لتواجد و حركات الجيران لأنَّها تُخلِّف رسائِل في بِضع .أماكنَ مُميزة
    En cuanto a las misiones de larga duración, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia tiene plena conciencia de los resultados positivos de su presencia en este país y así lo hemos reiterado al Jefe de la misión en su momento. UN أما فيما يتعلق بالبعثات الطويلة اﻷجل، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدرك كل الادراك النتائج الايجابية لتواجد البعثة في يوغوسلافيا، على نحو ما أبلغناه تكرارا إلى رئيس البعثة في حينه.
    Ucrania opina al respecto que en Bosnia sigue haciendo mucha falta un grado adecuado de presencia militar internacional a título de factor estabilizador. UN وفي هذا الصدد تتمسك أوكرانيا بالرأي القائل بأن وجود مستوى معقول لتواجد عسكري دولي ما زال مطلوبا بشدة كعامل يحقق الاستقرار في البوسنة.
    Sin dejar de asegurar la universalidad de la presencia, asignar los recursos básicos del programa con una concentración cada vez más intensa en los países menos adelantados y los países de bajos ingresos. UN رصد موارد البرنامج اﻷساسية بتركيز مطرد الشدة على البلـدان اﻷقل نموا والبلدان المنخفضة الدخل، مع كفالة الطابع العالمي لتواجد البرنامج.
    Se concentra en esferas que son fundamentales para la labor de las Naciones Unidas en materia de desarrollo y en las que la presencia y el apoyo del PNUD, especialmente a nivel de países, tiene un alto valor añadido. UN فقد ركز على مجالات بالغة اﻷهمية بالنسبة إلى العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ﻷغراض التنمية وحيث لتواجد البرنامج اﻹنمائي ودعمه، ولا سيما على الصعيد القطري، قيمة عالية مضافة.
    El motivo del ataque aún se desconoce, aunque se ha indicado que el acto fue una advertencia de parte de los grupos de delincuentes que están descontentos con la presencia de las patrullas de la UNOMIG, porque podrían obstaculizar sus actividades de contrabando y otros delitos. UN ولا يزال الهدف من هذا الهجوم مجهولا، رغم أنه قيل إن الهجوم كان عملا تحذيريا موجها من فئات إجرامية غير مرتاحة لتواجد دوريات تابعة للبعثة يعرقل تواجدها أنشطتها التهريبية وغير ذلك من الجرائم.
    La tasa de absentismo justificado es aún muy alta, a pesar de que la UNMIK ya ha publicado una directriz de política indicando que se exige que haya en todo momento una presencia del 75% del personal del Cuerpo para garantizar un mínimo de disponibilidad. UN وما زالت نسبة التغيب مع إذن مرتفعة، مع أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أصدرت توجيها ينص على أن النسبة الدنيا المطلوبة لتواجد أفراد الفيلق في جميع الأوقات هي 75 في المائة.
    Acojo con beneplácito el apoyo de la fuerza multinacional para prestar protección a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. UN 89 - وإنني أرحب بالدعم الذي تقدِّمه القوة المتعددة الجنسيات لتوفير الأمن لتواجد الأمم المتحدة في العراق.
    En consecuencia, muchos de los factores que justifican la presencia de oficiales de enlace militar no han cambiado. UN 47 - ولم يطرأ حتى الآن تغير على العديد من العوامل المسوغة لتواجد ضباط الاتصال العسكري.
    Él es la razón por la que están aquí, por la que todos estamos aquí. Open Subtitles هناك سبب لتواجد هنا، لماذا نحن جميعنا هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more