"لتوجيه الانتباه" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poner de relieve
        
    • para llamar la atención sobre
        
    • para señalar a la atención
        
    • de llamar la atención sobre
        
    • por llamar la atención sobre
        
    • de atraer la atención
        
    • para hacer publicidad
        
    Varias entidades organizaron mesas redondas, reuniones y debates para poner de relieve el estudio y sus recomendaciones, así como la resolución. UN 24 - ونظمت عدة كيانات حلقات واجتماعات ومناقشات لتوجيه الانتباه إلى الدراسة وتوصياتها وإلى القرار.
    La empresa y sus asociados famosos prestaron su apoyo para poner de relieve los compromisos asumidos por los líderes mundiales de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y erradicar la pobreza extrema a más tardar en 2015. UN وقدمت الشركة وشركاؤها من المشاهير دعمهم لتوجيه الانتباه إلى الالتزامات التي أعلنها قادة العالم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015.
    10. La Presidenta ha añadido notas para poner de relieve algunas cuestiones referentes a párrafos o secciones concretos. UN 10- وأضافت الرئيسة ملاحظات لتوجيه الانتباه إلى بعض المسائل المتصلة بفقرات أو فروع محددة.
    No obstante, se requieren más esfuerzos para llamar la atención sobre las maneras en que la maternidad se ve como un obstáculo al empleo. UN على أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الجهود لتوجيه الانتباه إلى الطرق التي يُنظر فيها إلى الأمومة على أنها عائق للتوظيف.
    Visité la región con el Presidente del Banco Mundial para llamar la atención sobre los problemas conexos de la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN وقمت بزيارة للمنطقة مع رئيس البنك الدولي لتوجيه الانتباه إلى التحديات ذات الصلة بالسلام والاستقرار والتنمية.
    Asimismo, Anguila y Belice han iniciado la producción de una serie de programas de radio y televisión para señalar a la atención los problemas que plantea el envejecimiento. UN وبالمثل، شرعت أنغيلا وبليز في إنتاج سلسلة من برامج الإذاعة والتليفزيون لتوجيه الانتباه إلى المسائل المتعلقة بالشيخوخة.
    " En teoría, no se necesita una objeción para establecer ese hecho, sino que se trata simplemente de una forma de llamar la atención sobre él. UN من الناحية النظرية، الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات عدم صحة التحفظات وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه.
    30. Según las respuestas de los Estados, estos han adoptado un amplio espectro de iniciativas para poner de relieve las cuestiones de la libertad de expresión y la seguridad de los periodistas. UN 30- أظهرت ردود الدول أنها اعتمدت طائفة منوعة من المبادرات لتوجيه الانتباه إلى قضايا حرية التعبير وسلامة الصحفيين.
    En la estrategia se formulan las medidas que adoptarán en el próximo trienio las Naciones Unidas, en colaboración con asociados fundamentales, para poner de relieve las deficiencias, los retos y las oportunidades en relación con la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, con especial hincapié en las esferas en que se han registrado progresos limitados o no se ha registrado progreso alguno. UN وتضع الاستراتيجية الإجراءات التي ستتخذها الأمم المتحدة خلال الأعوام الثلاثة القادمة، بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين لتوجيه الانتباه إلى أوجه القصور والتحديات والفرص المرتبطة بتنفيذ برنامج عمل بروكسل مع التركيز بشكل خاص على المجالات التي كان التقدم فيها محدودا أو لم يحرز من الأساس.
    13. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en la labor realizada en otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los actores del sector privado en las zonas afectadas por conflictos; UN 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛
    13. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en la labor realizada en otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los actores del sector privado en las zonas afectadas por conflictos; UN 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛
    17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflicto; UN 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛
    17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflicto; UN 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛
    Pone de relieve las características de apartheid, no para sugerir una comparación con el apartheid de Sudáfrica, sino más bien para llamar la atención sobre la norma antiapartheid consagrada en diversos instrumentos jurídicos internacionales. UN وأكد على ملامح الفصل العنصري، لا بقصد الإيحاء بمقارنات مع جنوب أفريقيا في ظل الفصل العنصري بل لتوجيه الانتباه إلى قاعدة مناهضة الفصل العنصري الواردة في مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    Las iniciativas del Consejo, entre otras, el examen periódico universal, ofrecían una importante oportunidad para llamar la atención sobre los problemas existentes y fomentar el cumplimiento de las normas de derechos humanos en todos los países. UN وتتيح مبادرات المجلس، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل، على سبيل المثال، فرصة ثمينة لتوجيه الانتباه إلى التحديات القائمة وإلى النهوض بمعايير حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    Ha realizado estudios y un análisis de las políticas en materia de salud reproductiva de Kenya y Uganda, y publicado y difundido los resultados de estos estudios, utilizando la información para llamar la atención sobre la situación. UN وأجرت أبحاثا بشأن سياسات الصحة الإنجابية في كينيا وأوغندا وتحليلاً لها ونشرت ووزعت نتائج دراساتها، مستخدمة المعلومات لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة.
    Como consecuencia de ello, las reuniones pacíficas que organizan esos grupos, que quizás busquen aprovechar la oportunidad que ofrecen las elecciones para llamar la atención sobre los graves problemas que afrontan, se ven afectadas negativamente. UN ونتيجة لذلك، تتأثر سلبا التجمعات السلمية التي تنظمها تلك الفئات، التي قد ترغب في اغتنام فرصة الانتخابات لتوجيه الانتباه إلى ما تتعرض له من محن.
    La observancia del Día brindó oportunidades especiales para cooperar con las organizaciones no gubernamentales locales en la organización de actos y programas conjuntos para señalar a la atención del público la cuestión de los derechos de los palestinos. UN وأتاح الاحتفال باليوم فرصا خاصة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية لتنظيم فعاليات وبرامج مشتركة لتوجيه الانتباه إلى مسألة حقوق الفلسطينيين.
    " En teoría, no se necesita una objeción para establecer ese hecho [la invalidez de una reserva], sino que se trata simplemente de una forma de llamar la atención sobre él. UN من الناحية النظرية، فإن الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات ذلك الأمر وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه.
    No se requieren objeciones al establecimiento de ese hecho y sólo se deben considerar como una forma de atraer la atención al respecto. UN وليست الاعتراضات ضرورية لتقرير تلك الحقيقة ولا ينبغي النظر إليها إلا كوسيلة لتوجيه الانتباه إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more