"لتوجيه انتباه" - Translation from Arabic to Spanish

    • para señalar a la atención
        
    • señalar a la atención de
        
    • para llamar la atención
        
    • de señalar a la atención
        
    • por señalar a la atención
        
    • a señalar a la atención
        
    • para centrar la atención
        
    • atraer la atención de la
        
    • para que lo someta a la atención
        
    Acogiendo con reconocimiento las medidas adoptadas por el Secretario General para señalar a la atención de la comunidad internacional los apremiantes problemas de la reconstrucción del Afganistán, UN وإذ ترحب مع التقدير بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى مشاكل التعمير الحادة في أفغانستان،
    Sin embargo, aprovecho esta oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea General un problema que preocupa seriamente a mi Gobierno. UN بيد أنني أغتنم هذه الفرصة لتوجيه انتباه الجمعية العامة إلى مسألة تسبب قلقا بالغا لحكومتي.
    Ha utilizado el poderoso símbolo que es la Llama Olímpica para señalar a la atención de los jóvenes la pandemia. UN وقد استخدمت رمز حمل الشعلة الأوليمبية القوي بالتتابع لتوجيه انتباه الشباب إلى هذا الوباء.
    Los canales establecidos se utilizan para señalar a la atención de la Oficina de Auditoría Interna las preocupaciones y las presuntas faltas de conducta. UN ويجري استخدام القنوات المعتادة لتوجيه انتباه مكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى الشواغل والمزاعم المتعلقة بالمخالفات.
    Asimismo, se enviaron mensajes de texto para señalar a la atención del público las actividades relacionadas con las Naciones Unidas celebradas a nivel local. UN كما أُرسلت رسائل نصية لتوجيه انتباه الجمهور إلى الأنشطة ذات الصلة بالأمم المتحدة على الصعيد المحلي.
    Me he dirigido a Uds. en numerosas ocasiones para señalar a la atención internacional la crítica situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, territorio que constituye el Estado de Palestina. UN لقد كتبت رسائل في مناسبات عديدة لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الوضع الحرج في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي الأرض التي تشكل دولة فلسطين.
    Asimismo, desearía aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Comisión la solicitud de la Subcomisión en el sentido de considerar si la cuestión de los desechos espaciales debería incluirse en el programa de la Subcomisión para el próximo período de sesiones. UN ونود أن نقتنص هذه الفرصة لتوجيه انتباه اللجنة الى طلب اللجنة الفرعية بأن تنظر فيما إذا كانت مسألة اﻷنقاض الفضائية ينبغي أن تدرج على جدول أعمال اللجنة الفرعية في الدورة المقبلة.
    El Comité no recibió información sobre las actividades educativas y de creación de conciencia realizadas para señalar a la atención del público el significado social de este fenómeno. UN وأعلنت أن اللجنة لم تتلق أية معلومات عن أنشطة التثقيف والتوعية المنفذة لتوجيه انتباه الجمهور إلى الأهمية الاجتماعية لهذه الظاهرة.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los Estados Partes dos cuestiones de urgente importancia en este contexto. UN 19 - وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى مسألتين تكتسيان أهمية بالغة في هذا الصدد.
    Copresidencia de las reuniones mensuales celebradas por el subcomité del Mecanismo Conjunto de Aplicación para señalar a la atención del Gobierno de Unidad Nacional los problemas de derechos humanos UN المشاركة في رئاسة الاجتماعات الشهرية التي تعقدها اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة لتوجيه انتباه حكومة الوحدة الوطنية إلى مسائل حقوق الإنسان المثيرة للقلق
    El Ministerio de Salud y Medio Ambiente ha llevado a cabo programas intensivos para señalar a la atención pública este problema y elaborar y aplicar estrategias que tengan en cuenta las repercusiones a largo plazo de la creciente incidencia de la enfermedad en el país. UN وما برحت وزارة الصحة والبيئة تضطلع ببرامج مكثفة لتوجيه انتباه الجمهور إلى هذه المسألة ووضع وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة الآثار المترتبة في الأجل الطويل على زيادة حالات الإصابة بالمرض في البلد.
    No obstante, las partes tienen plena oportunidad para señalar a la atención de la Corte toda información que pueda poner en tela de juicio la veracidad de un informe de las Naciones Unidas. UN بيد أنه تتاح للأطراف الفرصة الكاملة لتوجيه انتباه المحكمة لأي معلومات قد تلقي بظلال من الشك على صحة تقرير للأمم المتحدة.
    2. Toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Secretario General para señalar a la atención de la comunidad internacional los apremiantes problemas del Afganistán; UN ٢ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الحادة التي تعانيها أفغانستان؛
    Le agradecería se digne señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad el texto de la presente y de su anexo para su distribución como documento del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لكم لتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى نص هذه الرسالة ومرفقها وتعميمهما كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Los miembros del Consejo de Seguridad celebran que el Secretario General esté dispuesto a hacer pleno uso de las atribuciones que le confiere el Artículo 99 de la Carta para llamar la atención del Consejo de Seguridad hacia cualquier asunto que en su opinión pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهم يرحبون باستعداد اﻷمين العام لاستخدام كامل سلطاته بموجب المادة ٩٩ من الميثاق لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أي مسألة تشكل في نظره تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Esta Conferencia dio al Centro la oportunidad de señalar a la atención de los participantes la responsabilidad de los Estados de asumir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وقد شكل هذا المؤتمر فرصة بالنسبة للمركز لتوجيه انتباه المشاركين إلى مسؤولية الدول لتولي القيام بالتزاماتها الدولية ازاء حقوق الإنسان.
    Reconociendo con agradecimiento los esfuerzos desplegados por la India por señalar a la atención de las Partes la cuestión de los hidroclorofluorocarbonos premezclados en polialcoholes, UN وإذ يقرّ مع التقدير بالجهود التي بذلتها الهند لتوجيه انتباه الأطراف إلى مسألة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البوليولات المسبقة المزج،
    1. Felicita al Secretario General por los esfuerzos que ha desplegado con miras a señalar a la atención de la comunidad internacional la situación de los refugiados en los países de África central; UN ١ - تهنئ اﻷمين العام على ما بذله من جهود لتوجيه انتباه المجتمع الدولي لحالة اللاجئين في بلدان أفريقيا الوسطى؛
    :: La falta de énfasis en las campañas de sensibilización para centrar la atención del público en la grave situación de las mujeres desfavorecidas. UN :: انعدام التركيز على رفع مستوى الوعي لتوجيه انتباه الجمهور إلى محنة النساء المحرومات.
    La explicación de la posición no es más que un esfuerzo por atraer la atención de la Comisión hacia la ampliación constante del programa. UN وقال إن شرح الموقف هو مجرد جهد لتوجيه انتباه اللجنة إلى تواصل اتساع جدول الأعمال.
    162. La comisión recomienda que el Consejo de Derechos Humanos apoye las recomendaciones formuladas, en particular transmitiendo el presente informe al Secretario General para que lo someta a la atención del Consejo de Seguridad a fin de que puedan adoptarse las medidas apropiadas, y por medio de un proceso oficial de notificación a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad. UN 162- وتوصي اللجنة مجلس حقوق الإنسان بأن يدعم هذه التوصيات بتدابير تشمل إحالة هذا التقرير إلى الأمين العام لتوجيه انتباه مجلس الأمن إليه كي يتسنى اتخاذ الإجراءات المناسبة، وبعملية رسمية لتقديم التقرير إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more