"لتوجيه اهتمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • para señalar a la atención
        
    • señalar a la atención de
        
    • para llamar la atención
        
    • de señalar a la atención
        
    • a la atención del
        
    Celebra dos asambleas anuales, en las que se aprovecha la ocasión para señalar a la atención de los parlamentarios las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وهي تعقد جمعيتين سنويتين، هما مناسبة لتوجيه اهتمام البرلمانيين إلى المسائل الخاصة بحقوق الإنسان.
    El hecho de que se haya establecido esa serie de sesiones ha brindado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios otra oportunidad para señalar a la atención de los Estados Miembros cuestiones importantes relativas a los principios de la acción humanitaria. UN وأتاح إنشاء جزء الشؤون اﻹنسانية فرصة إضافية لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لتوجيه اهتمام الدول اﻷعضاء إلى مسائل مهمة فيما يتعلق ببحث مبادئ العمل اﻹنساني.
    Queremos aprovechar la oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea algunos acontecimientos en curso, en el marco de la OCI, en apoyo de los intereses de los jóvenes. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لتوجيه اهتمام الجمعية إلى بعض التطورات الجارية حاليا في منظمة المؤتمر الإسلامي دعما لمصالح الشباب.
    El Gobierno proclamó el año 1993 Año de los Pueblos Indígenas en Filipinas, para llamar la atención de los sectores público y privado sobre los problemas y las necesidades de las comunidades indígenas del país y posteriormente un Decenio Nacional de los Pueblos Indígenas, de 1995 a 2005, para afianzar las medidas adoptadas por el Gobierno en esta esfera. UN 27 - وقالت إن حكومتها أعلنت عام 1993 سنة للشعوب الأصلية في الفلبين لتوجيه اهتمام القطاعين العام والخاص لمشاكل واحتياجات المجتمعات الثقافية الأصلية في البلاد. ونتيجة لذلك، شهدت الفترة من 1995 إلى 2005 إعلان العقد الوطني للشعوب الأصلية لتركيز الجهود التي تبذلها الحكومة في ذلك الصدد.
    La Conferencia brinda una oportunidad de señalar a la atención de la comunidad internacional los derechos de los pueblos indígenas y generar la voluntad política necesaria, y los países nórdicos esperan que todo ello se plasme en un documento final ambicioso que traduzca el compromiso internacional en medidas sustantivas. UN وقالت إن المؤتمر يتيح فرصة لتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى حقوق الشعوب الأصلية وتوليد الإرادة السياسية اللازمة بشأنها، وأشارت إلى أن بلدان الشمال الأوروبي تأمل في أن يتمخض المؤتمر عن وثيقة ختامية طموحة تترجم الالتزام الدولي إلى عمل موضوعي.
    :: Copresidencia de las reuniones mensuales del subcomité del Mecanismo Conjunto de Aplicación para señalar a la atención del Gobierno de Unidad Nacional cuestiones de derechos humanos que fueran motivo de preocupación UN :: المشاركة في رئاسة الاجتماعات الشهرية التي تعقدها اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة لتوجيه اهتمام حكومة الوحدة الوطنية إلى مسائل حقوق الإنسان المثيرة للقلق
    La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados fue una excelente oportunidad para señalar a la atención mundial los problemas con que se enfrentan los sectores más pobres y débiles de la comunidad internacional, y para darles una clara definición política. UN 3 - كان مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا مناسبة هامة لتوجيه اهتمام العالم إلى مشاكل أفقر قطاعات المجتمع الدولي وأكثرها ضعفا ووضع هذه المشاكل في بؤرة الاهتمام السياسي.
    6. Acoge con reconocimiento los esfuerzos del Secretario General para señalar a la atención de la comunidad internacional los graves problemas humanitarios de Tayikistán y movilizar la asistencia para la rehabilitación, recuperación y reconstrucción del país después del conflicto; UN 6 - ترحب مع التقدير بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل الإنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لعادة تأهيل البلاد وإنعاشها وتعميرها بعد انتهاء الصراع؛
    5. Acoge con reconocimiento los esfuerzos del Secretario General para señalar a la atención de la comunidad internacional los graves problemas humanitarios de Tayikistán y movilizar la asistencia para la rehabilitación, recuperación y reconstrucción del país después del conflicto; UN 5 - ترحب مع التقدير بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل الإنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لإصلاح اقتصاد البلد بعد انتهاء الصراع وإنعاشه وإعادة بنائه؛
    Yo mismo estoy dispuesto, en consulta con el Director General de la Organización Mundial de la Salud, a hacer uso de la facultad que me confiere el Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas para señalar a la atención del Consejo de Seguridad cualquier grave brote de enfermedades infecciosas que ponga en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وإنني شخصيا على استعداد لاستخدام صلاحياتي بموجب المادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، بالتشاور مع المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، لتوجيه اهتمام مجلس الأمن لأي مرض معد يتفشى بصورة كاسحة بما يهدد السلام والأمن الدوليين.
    El concepto de acción pacífica colectiva, interpretado a la luz del artículo 5, en que se recuerda el derecho a reunirse, y el artículo 6, en que se establece la libertad de poseer y obtener información, es un medio legítimo para señalar a la atención del público cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وفي إطار أحكام المادة 12، وأحكام المادة 5، التي تشير إلى الحق في حرية التجمع، ومع المادة 6، التي تنص على حرية الحصول على المعلومات ونشرها، تعتبر الأنشطة الجماعية السلمية وسيلة مشروعة لتوجيه اهتمام الجمهور إلى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    74. La función de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación es primordial para señalar a la atención del mundo la evolución de la situación agrícola y alimentaria, prever situaciones futuras y estudiar soluciones. UN 74- ودور منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أساسي لتوجيه اهتمام العالم إلى تطورات الحالة الزراعية والغذائية، وكذلك لاتخاذ مبادرات استباقية واستكشاف الحلول.
    En la resolución 35/168 de la Asamblea General y resoluciones posteriores se estableció un valioso mecanismo para señalar a la atención de los Estados las violaciones graves de las instalaciones diplomáticas y los delitos cometidos contra su personal, y para informar sobre las medidas adoptadas contra los culpables. UN وأضافت أن قرار الجمعية العامة 35/168 وما أعقبه من قرارات أنشأت آلية قيمة لتوجيه اهتمام الدول إلى الانتهاكات الخطيرة للأبنية الدبلوماسية وتقديم تقارير عن الإجراءات التي اتخذت ضد الجناة.
    10. El mandato del Relator Especial se estableció para señalar a la atención de la comunidad internacional los efectos nocivos que el traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos tienen no sólo para el medio ambiente, sino también para el goce de los derechos humanos de las personas y las comunidades que se ven expuestas a ellos. UN 10- وأنشئت ولاية المقرر الخاص لتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بطرق غير مشروعة ليس على البيئة فحسب، وإنما كذلك على الحقوق الإنسانية للأفراد والمجتمعات المعرضين لتلك الآثار().
    " El Grupo Asiático se ve obligado a señalar a la atención de la Comisión un incidente que consideramos sumamente preocupante. UN " إن المجموعة الآسيوية، مضطرة لتوجيه اهتمام اللجنة إلى حادث ننظر إليه ببالغ القلق.
    Como dijo el representante de la India, el fracaso de la Ronda de Doha postergó el goce del derecho a la alimentación en los países en desarrollo. ¿Qué mecanismos se pueden crear para llamar la atención de la opinión pública internacional sobre este asunto y cómo se pueden emplear para influir en las políticas de los países desarrollados? UN 23 - وأردفت قائلة إن انهيار جولة مفاوضات الدوحة قد أرجأت التمتع بالحق في الغذاء في البلدان النامية، حسبما قال ممثل الهند. وتساءلت عن نوع الآلية التي يمكن إنشاؤها لتوجيه اهتمام الرأي العام الدولي إلى المسألة وعن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه الآلية للتأثير على سياسات البلدان المتقدمة النمو.
    En la declaración que hizo en la segunda sesión de la Cuarta Comisión de la Asamblea General, el 6 de octubre de 2003 (véase A/C.4/58/SR.2), el representante del Reino Unido dijo que su Gobierno, como Potencia administradora, acogía con beneplácito la oportunidad de señalar a la atención de la Comisión varias novedades importantes que habían ocurrido durante el año. UN 43 - في بيانه في الجلسة الثانية للجنة الرابعة المنعقدة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (انظر A/C.4/58/SR.2)، قال ممثل المملكة المتحدة إن حكومته، بصفتها الدولة القائمة بالإدارة، ترحّب بهذه الفرصة لتوجيه اهتمام اللجنة إلى عدد من التطورات الهامة التي حدثت خلال العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more