"لتوسيع وتعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ampliar y fortalecer
        
    • ampliar y mejorar
        
    • de ampliar y reforzar
        
    • para ampliar y reforzar
        
    • la ampliación y el fortalecimiento
        
    Habría que seguir tomando nuevas medidas para ampliar y fortalecer la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN وينبغي الاستمرار في اتخاذ التدابير لتوسيع وتعزيز ولاية المحكمة الجنائية الدولية.
    En este sentido, permítaseme señalar algunas de las medidas emprendidas por Yugoslavia para ampliar y fortalecer la cooperación con Bosnia y Herzegovina. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الخطوات التي اتخذتها يوغوسلافيا لتوسيع وتعزيز التعاون مع البوسنة والهرسك.
    Mientras tanto, es necesario realizar también esfuerzos para ampliar y fortalecer las fuerzas de seguridad afganas. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي بذل جهود لتوسيع وتعزيز قوات الأمن الأفغانية.
    Continuarán las actividades para ampliar y mejorar la distribución electrónica y posiblemente se incluirán en la presencia en la World Wide Web presentaciones del Secretario General en audio y en vídeo y noticias de última hora. UN وستستمر الجهود المبذولة لتوسيع وتعزيز التوزيع الالكتروني مع إمكان إدراج مقتطفات سمعية وفيدوية من بيانات اﻷمين العام وآخر اﻷنباء على صفحة الاستقبال.
    Sin embargo, desde que asumió su cargo en enero de 2007, el Gobernador deJongh ha pedido que se realice un estudio de viabilidad más exhaustivo a fin de evaluar la totalidad del entorno de servicios financieros y formular recomendaciones sobre la mejor forma de ampliar y reforzar la totalidad de ese sector, del que formaría parte una bolsa de valores. UN ومع ذلك، فمنذ أن تسلم الحاكم ديجونغ السلطة في كانون الثاني/يناير 2007 طلب إجراء دراسة جدوى موسعة لتقييم بيئة الخدمات المالية برمتها، ولتقديم توصيات بشأن أفضل السبل لتوسيع وتعزيز صناعة الخدمات المالية بكاملها، وهى الصناعة التي يشكل سوق الأوراق المالية جزءاً منها.
    Hemos ofrecido nuestro enérgico apoyo a los esfuerzos efectuados en los últimos años para ampliar y reforzar el régimen de no proliferación basado en el TNP. UN كذلك فإننا نساند بقوة الجهود المبذولة في السنوات اﻷخيرة لتوسيع وتعزيز نظام عدم الانتشار القائم على أساس معاهدة عدم الانتشار.
    Más abierta, porque además de reafirmar nuestra vinculación con la Organización de las Naciones Unidas y la Organización de Estados Americanos (OEA), contamos con mecanismos y estrategias para ampliar y fortalecer la participación de la región en el ámbito internacional. UN أكثر انفتاحا، ﻷنه باﻹضافة إلى إعادة تأكيد صلتنا بمنظمة اﻷمم المتحدة، ومنظمة الدول اﻷمريكية، فإننا نعتمد على آليات واستراتيجيات لتوسيع وتعزيز مشاركة المنطقة في الميدان الدولي.
    Cooperación técnica entre países en desarrollo para ampliar y fortalecer el papel de las inversiones extranjeras directas (IED) de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) en esos países en Asia UN التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتوسيع وتعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر من قبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في آسيا
    En el marco de la cooperación comercial Sur-Sur se están adoptando medidas para ampliar y fortalecer el acuerdo de comercio entre Asia y el Pacífico, al que la CESPAP presta servicios de secretaría, para que incluya a países que no están verdaderamente integrados a la economía regional. UN وفي إطار التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب، يجري بذل جهود لتوسيع وتعزيز الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ، الذي تقوم اللجنة بدور أمانته، ليضم البلدان التي لم تُدمج بالفعل في الاقتصاد الإقليمي.
    Asimismo, apoya enérgicamente los esfuerzos desplegados por la ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para ampliar y fortalecer los Centros nacionales para una producción más limpia, los cuales facilitan la utilización de tecnologías de producción más limpia en los países en desarrollo. UN ويؤيد الاتحاد بقوة الجهود التي تبذلها اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتوسيع وتعزيز المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، التي تيسر استخدام تكنولوجيات الإنتاج الأنظف في البلدان النامية.
    24. Cuba elogió las medidas especiales y la legislación adoptadas para ampliar y fortalecer la igualdad de género y la promoción y protección de los derechos del niño. UN 24- وأشادت كوبا بالتدابير الخاصة والتشريعات المعتمدة لتوسيع وتعزيز المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Asimismo, convinieron en que el Movimiento para mejorar su papel internacional, debe continuar trabajando para ampliar y fortalecer su habilidad y capacidad de iniciativa, representación y negociación, al igual que su fortaleza ética, política y moral como el principal foro que representa los intereses y aspiraciones del mundo en desarrollo. UN وبغيةَ تعزيز دور الحركة دوليا، اتفق رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة بذل الحركة المزيد من الجهود لتوسيع وتعزيز قدرتها وطاقتها على اتخاذ المبادرة والتمثيل والتفاوض، فضلا عن قوتها الأخلاقية والسياسية والمعنوية، باعتبارها المنتدى الرئيسي الممثل لمصالح وطموحات العالم النامي.
    Grupo de Acción Sanitaria Mundial. Como parte de la reforma humanitaria y con los auspicios del Comité Permanente entre Organismos, la OMS ha colaborado con más de 30 asociados desde 2006 para ampliar y fortalecer la capacidad mundial de la acción humanitaria eficaz en favor de la salud. UN ٤٦ - مجموعة الصحة العالمية - كجزء من الإصلاح في المجال الإنساني، وتحت رعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، عملت منظمة الصحة العالمية جنبا إلى جنب مع أكثر من 30 شريكا منذ عام 2006، لتوسيع وتعزيز القدرات العالمية للعمل الفعال في المجال الصحي الإنساني.
    Sr. Rufyikiri (Burundi) (habla en francés): En el Grupo 5, hemos tenido un debate productivo y muy interesante sobre las distintas opciones para ampliar y fortalecer la respuesta al SIDA a través de la integración, y sobre la forma en que la respuesta al SIDA puede ayudar a superar otros desafíos a la salud y el desarrollo. UN السيد روفييكيري (بوروندي) (تكلم بالفرنسية): أجرينا، في الفريق الخامس، مناقشات مثمرة وشيقة بشأن، شتى الفرص السانحة لتوسيع وتعزيز الاستجابة للإيدز عن طريق الاندماج، وبشأن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها الاستجابة للإيدز لتحسين التصدي لتحديات أخرى في ما يتعلق بالصحة والتنمية.
    Dijo que su Gobierno proporcionaría apoyo financiero al proyecto sobre cooperación técnica entre países en desarrollo para ampliar y fortalecer el papel de la inversión extranjera directa efectuada por empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo de Asia y expresó la esperanza de que los seminarios organizados en el marco de este proyecto interesaran al mayor número posible de inversores privados. UN وقال إن حكومته ستقدم الدعم المالي لمشروع بشأن " التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتوسيع وتعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جانب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في آسيا " وأعرب عن أمله في أن تجذب الحلقات الدراسية التي تنظﱠم في إطار هذا المشروع أكبر عدد ممكن من المستثمرين من القطاع الخاص.
    Continuarán las actividades para ampliar y mejorar la distribución electrónica y posiblemente se incluirán en la página de la World Wide Web presentaciones del Secretario General en audio y en vídeo y noticias de última hora. UN وستستمر الجهود المبذولة لتوسيع وتعزيز التوزيع الالكتروني مع إمكان إدراج مقتطفات سمعية وفيدوية من بيانات اﻷمين العام وآخر اﻷنباء على صفحة الاستقبال.
    Confiamos en que los esfuerzos de las Naciones Unidas por ampliar y mejorar su programa multifacético y pluridimensional de cooperación con sus asociados regionales sean fructíferos. UN وإننا نثق بأن جهود الأمم المتحدة لتوسيع وتعزيز جدول أعمال تعاونها المتعدد الأوجه والمتعدد الأبعاد مع شركائها الإقليميين سيحقق مكاسب كبيرة.
    :: Es necesario apoyar la labor solicitada por el Secretario General en su informe sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos a fin de ampliar y mejorar el grupo de expertos civiles disponibles para apoyar las necesidades inmediatas de creación de capacidad en los países que salen de conflictos, prestando especial atención a la movilización de la capacidad de los países del Sur y las mujeres. UN :: هناك حاجة إلى دعم العمل الذي طلب الأمين العام القيام به، في تقريره عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع، لتوسيع وتعزيز مجمع الخبراء المدنيين بغية تلبية الاحتياجات العاجلة في مجال تطوير القدرات للبلدان الخارجة من النزاعات، مع إيلاء اهتمام خاص لتعبئة القدرات في بلدان الجنوب وفي أوساط النساء.
    a) Apruebe urgentemente el Código de Familia en plena consulta con la sociedad civil y evalúe la posibilidad de ampliar y reforzar el sistema de juzgados de familia en todo el territorio nacional, según proceda, y busque apoyo para ello; UN (أ) اعتماد قانون الأسرة، على وجه الاستعجال، بالتشاور الكامل مع المجتمع المدني، وتقييم والتماس الدعم لتوسيع وتعزيز نظام محكمة الأسرة على جميع الأراضي الوطنية، حسب الاقتضاء؛
    Aunque en la mayoría de los países menos adelantados se han establecido programas de redes de seguridad social y en muchos se han hecho esfuerzos para ampliar y reforzar los marcos institucionales de esos programas, la mayor parte de esos esquemas se ejecutan con carácter extraordinario y no son sostenibles. UN ورغم أن معظم أقل البلدان نموا وضعت بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي وأن دولا كثيرة منها بذلت جهودا لتوسيع وتعزيز الأطر المؤسسية لتلك البرامج، فإن غالبية تلك الخطط تعمل على أساس مخصص الغرض وتفتقر إلى الاستدامة.
    La visita del grupo de presidentes de la Comisión de Consolidación de la Paz a la Sede de la Unión Africana en Addis Abeba hace dos semanas fue realmente un paso importante hacia la ampliación y el fortalecimiento de esas relaciones. UN لقد كانت زيارة فريق رؤساء اللجنة إلى مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا قبل أسبوعين خطوة مهمة حقا لتوسيع وتعزيز هذه العلاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more