"لتوطيد السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para consolidar la paz
        
    • para la consolidación de la paz
        
    • de consolidación de la paz
        
    • de consolidar la paz
        
    • para fortalecer la paz
        
    • por consolidar la paz
        
    • miras a consolidar la paz
        
    • fortalecimiento de la paz
        
    En la era posterior a la guerra fría, parece que el mundo afronta desafíos incesantes en sus esfuerzos para consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN ويبدو أن العالم في حقبة ما بعـــد الحــرب الباردة يواجه تحديات لا نهايــة لها فــي مساعيه لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    Muchas delegaciones han informado asimismo de la puesta en marcha de planes integrales para consolidar la paz y garantizar la tolerancia. UN ولقد أبلغت وفود عديدة أيضاً عن خطط شاملة تم تنفيذها لتوطيد السلم وضمان التسامح.
    Consideramos que la Convención sobre las armas químicas es un instrumento eficaz para consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN ونرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية أداة فعالة لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    Ha demostrado que la paz, el desarrollo y los derechos humanos se relacionan entre sí y que la solución del problema del desarraigo es una condición indispensable para la consolidación de la paz. UN وأظهر المؤتمر الترابط القائم بين السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، كما أظهر أن حل مشكلة النازحين هي شرط مسبق لتوطيد السلم.
    Ambos son de naturaleza y alcance determinantes para la consolidación de la paz, sin debilitar al Estado guatemalteco. UN وكلا الاتفاقين هام لتوطيد السلم دون إضعاف الدولة الغواتيمالية.
    El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara una asistencia urgente y considerable al Congo en la realización de las actividades necesarias de consolidación de la paz. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم مساعدة عاجلة وكبيرة إلى الكونغو لتنفيذ الإجراءات اللازمة لتوطيد السلم.
    Teniendo en cuenta también los esfuerzos del Gobierno de Nicaragua por promover una amplia concertación nacional como la mejor forma de consolidar la paz, la reconciliación nacional, la democracia y el desarrollo sostenible con justicia social, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الجهود التي تضطلع بها حكومة نيكاراغوا لتشجيع إقامة توافق آراء وطني واسع باعتباره أفضل وسيلة لتوطيد السلم والمصالحة الوطنية والديمقراطية والتنمية المستدامة المقترنة بالعدالة الاجتماعية،
    El fin de la división de Europa ofrece una oportunidad histórica para fortalecer la paz y la estabilidad en el continente. UN إن انتهاء انقسام أوروبا يتيح فرصة تاريخية لتوطيد السلم والاستقرار في القارة.
    6. No obstante los progresos realizados, es necesario proseguir los esfuerzos para consolidar la paz y las instituciones democráticas en Centroamérica. UN ٦ - وبالرغم من التقدم المحرز، فإنه لا بد من بذل جهود متواصلة لتوطيد السلم والمؤسسات الديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Permítaseme también expresar nuestra especial gratitud al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus incansables esfuerzos para consolidar la paz y la estabilidad y para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la vida de la comunidad internacional. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن امتناننا الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة لتوطيد السلم والاستقرار ولتعزيز دور اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي.
    Tomando en cuenta los esfuerzos que realiza el Gobierno de Nicaragua para impulsar un amplio diálogo nacional como el medio más idóneo para consolidar la paz, la reconciliación nacional, la democracia y el desarrollo en este país, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي تضطلع بها حكومة نيكاراغوا لتشجيع اجراء حوار وطني واسع باعتباره أفضل وسيلة لتوطيد السلم والمصالحة الوطنية والديمقراطية والتنمية في ذلك البلد،
    Las explosiones nucleares no contribuyen a una pronta conclusión, en el marco de la Conferencia de Desarme, de un tratado de prohibición completa de ensayos nucleares, el que ha sido reconocido por la comunidad internacional como un objetivo prioritario para consolidar la paz y la seguridad del mundo. UN إن التفجيرات النووية لا تساهم في الوصول بسرعة، في إطار مؤتمر نزع السلاح، الى إبرام معاهدة للحظر الكامل للتجارب النووية، التي أقر المجتمع الدولي بأنها تمثل هدفا ذا أولوية لتوطيد السلم واﻷمن في العالم.
    La experiencia de Mozambique demuestra que un país que recibe la asistencia de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz necesita contar también con la asistencia necesaria para consolidar la paz y la estabilidad una vez superado el conflicto. UN وقد بينت تجربة موزامبيق أن البلد الذي يحصل على مساعدة اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام ينبغي أن يزود أيضا بالمساعدة اللازمة لتوطيد السلم والاستقرار فور حل الصراع.
    El Consejo reitera su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a los constantes esfuerzos que realiza el Gobierno del Líbano para consolidar la paz, la unidad nacional y la seguridad del país, mientras lleva a cabo con éxito el proceso de reconstrucción. UN ويكرر تأكيد دعمه الكامل لاتفاق الطائف وللجهود التي ما فتئت تبذلها الحكومة اللبنانية لتوطيد السلم والوحدة الوطنية والأمن في البلد، مع اضطلاعها في الوقت نفسه بعملية التعمير بنجاح.
    La Unión Europea apoya la opinión de que se requiere una verificación internacional continua para la consolidación de la paz y la democracia en Guatemala. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجهة النظر القائلة بأن التحقق الدولي مطلوب لتوطيد السلم والديمقراطية في غواتيمالا.
    Por lo tanto, los exhortamos a que renueven su compromiso de proporcionar todos los medios necesarios para la consolidación de la paz que han ayudado a conseguir. UN لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه.
    Fondo Fiduciario para la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN الصندوق الاستئماني لتوطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Fondo Fiduciario para la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN الصندوق الاستئماني لتوطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    20. Pide al Secretario General que preste a los países centroamericanos toda la asistencia que sea posible para la consolidación de la paz en la región; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم لبلدان أمريكا الوسطى كل المساعدة الممكنة لتوطيد السلم في المنطقة؛
    Marruecos fue uno de los primeros países que pidieron que se creara una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, pues considera que la existencia de una zona de esa índole no es sólo una medida necesaria para poner coto a la proliferación y la inseguridad en esa región, sino también un objetivo internacional y un factor de consolidación de la paz y de la seguridad en el mundo. UN 3 - وكان المغرب من البلدان السباقة إلى الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، إذ أنه لا يرى في وجود هذه المنطقة تدبيرا لازما فحسب لإبعاد شبح الانتشار وانعدام الأمن من هذه المنطقة بل وهدفا دوليا وعاملا لتوطيد السلم والأمن في العالم.
    En los últimos años las Naciones Unidas han desempeñado un papel positivo en la mitigación y solución de conflictos, y también han realizado esfuerzos provechosos para tratar de consolidar la paz e impedir la recurrencia de los conflictos. UN في السنوات اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور إيجابي في تخفيف حدة الصراعات وفي حلها وبذلت جهودا نافعة لتوطيد السلم ومنع تكرار الصراعات.
    Por ello, el Grupo considera que es fundamental que avance el desarme nuclear para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN لذلك، تعتبر المجموعة أن أي تقدم يُحرز في نزع السلاح النووي يعد أساسياً لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    En esa oportunidad informé a la Asamblea sobre el progreso que habíamos logrado en nuestros continuos empeños por consolidar la paz y la democracia y promover el desarrollo socioeconómico. UN وفي تلك المناسبة، أحطت الجمعية العامة علما بالتقدم الذي حققناه في مساعينا المستمرة لتوطيد السلم والديمقراطيــة، والنهــوض بالتنميــة الاجتماعية والاقتصادية.
    Las medidas dirigidas a limitar la diseminación de las armas de destrucción en masa reflejan obviamente los esfuerzos que se han realizado con miras a consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN وإجراءات الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل دليل واضح على الجهود المبذولة لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    2. Subraya que un parlamento libre y democráticamente elegido es condición indispensable para el fortalecimiento de la paz y para la prevención de nuevos conflictos; UN ٢ - يؤكد على أن وجود برلمان منتخب بحرية وديمقراطية هو شرط مسبق لتوطيد السلم ومنع منازعات جديدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more