"لتوفير الرعاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para atender
        
    • para la atención
        
    • para proporcionar atención
        
    • prestación de atención
        
    • para prestar atención
        
    • de atención de la
        
    • para ofrecer atención
        
    • para brindar atención
        
    • para prestar asistencia
        
    • prestación de cuidados
        
    • para prestar cuidados
        
    • proporcionar cuidados
        
    • provisión de atención
        
    • prestación de servicios de
        
    • cuidado
        
    Los hospitales estatales tienen medios para atender los traumatismos y cuidar de los pacientes afectados por las minas. UN ولدى المستشفيات الحكومية الإمكانيات لتوفير الرعاية في حالة الإصابة بصدمات والاعتناء بالمرضى من ضحايا الألغام.
    Puede ofrecerse ayuda familiar para la atención a domicilio. UN ويمكن توفير مساعد أعمال منزلية لتوفير الرعاية المنزلية.
    También se está diseñando un programa para proporcionar atención gratuita de la salud a todos los kenianos. UN كما يجري العمل على تصميم برنامج لتوفير الرعاية الصحية المجانية لجميع المواطنين الكينيين.
    Apoya la prestación de atención extraescolar y la educación preescolar. UN وتقدم الحكومة الدعم لتوفير الرعاية خارج المدرسة والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Un requisito fundamental sería la introducción de capacidad médica de segunda línea para prestar atención básica de la salud y de emergencia. UN وسيكون من الاحتياجات الأساسية توفير قدرة طبية من المستوى الثاني لتوفير الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الطوارئ.
    Generación de capacidad para las comunidades indígenas mediante sistemas alternativos de atención de la salud UN بناء قدرات المجتمعات الأصلية من خلال النظم البديلة لتوفير الرعاية الصحية
    El Gobierno colabora con organismos internacionales de desarrollo y otras partes interesadas para ofrecer atención médica y apoyo educativo a los huérfanos y los niños vulnerables del país. UN وتعمل الحكومة في شراكة مع وكالات التنمية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين، لتوفير الرعاية الصحية والدعم التعليمي للأيتام والأطفال الضعفاء في البلد.
    Seis puestos nuevos de oficial médico para brindar atención médica a excombatientes discapacitados y en los centros de desarme, desmovilización y reintegración UN 6 أطباء جدد لتوفير الرعاية الطبية للمعوقين من المقاتلين السابقين ولمواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    También ha tomado medidas para prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas, de conformidad con los instrumentos internacionales. UN واتخذت أيضا تدابير لتوفير الرعاية لضحايا الاتجار بالبشر وفقا للصكوك الدولية.
    Se deberían formular programas especiales para atender y prestar el apoyo emocional necesario a las personas afectadas y para aconsejar a sus familias y a las personas de su círculo íntimo. UN وينبغي أيضا تصميم برامج خاصة لتوفير الرعاية والدعم العاطفي اللازم للمصابين وإسداء المشورة ﻷسرهم واﻷقربين.
    En general, se acepta que la internación en una residencia es una opción menos deseable, aunque a veces necesaria, para atender a las personas de edad. UN ومن المتعارف عليه أن الإلحاق بمؤسسات الرعاية خيار غير مستحبّ لتوفير الرعاية لكبار السن، وإن لم يكن منه بد في بعض الأحيان.
    En el período siguiente, y hasta 2012, se incluyen en el presupuesto ordinario de la República Srpska fondos para la atención a las víctimas de la violencia en el hogar. UN وفي الفترة التالية، وحتى 2012، رُصدت أموال عادية في ميزانية جمهورية صربسكا لتوفير الرعاية لضحايا العنف العائلي.
    Número de enfermeras empleadas por las municipalidades para la atención de enfermos y ancianos en el domicilio; UN عدد الممرضين العاملين في البلديات لتوفير الرعاية المنزلية للمرضى والمسنين؛
    Elogió al Perú por el establecimiento de centros de emergencia para proporcionar atención y protección a las víctimas de la violencia doméstica y sexual. UN وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي.
    Como parte de una estrategia global, y fruto de acuerdos de cooperación con otros países, entre ellos el Canadá, los Estados Unidos de América y Guadalupe, se prepararon planes para proporcionar atención sanitaria complementaria en áreas especializadas. UN وفي إطار استراتيجية شاملة، تم وضع خطط لتوفير الرعاية الصحية التكميلية في مجالات متخصصة نتيجة لاتفاقات تعاون مع بلدان أخرى منها كندا وغواديلوب والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    No tenemos un método definido general y exhaustivo para la prestación de atención de salud mediante un acuerdo entre las dos Entidades. UN ونحن نفتقر إلى أسلوب شامل محدد بدقة لتوفير الرعاية الصحية من خلال ترتيب بين طرفي الدولة.
    Sostienen al mismo tiempo que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para prestar atención amplia a todas las víctimas de la violencia en el hogar. UN ويؤكدان أيضا أن التمويل الحكومي ما زال غير كاف لتوفير الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    Se ha establecido una red de atención de la salud y de rehabilitación para las personas con discapacidad a todos los niveles. UN وأنشئت شبكة لتوفير الرعاية الصحية وإعادة التأهيل لذوي الإعاقة على جميع المستويات.
    Las investigaciones no revelan que las mujeres dejen de trabajar para ofrecer atención informal, ni que tengan mayores probabilidades que los hombres de reducir el número de horas que trabajan. UN والأبحاث لا تبيِّن أن النساء يتوقفن عن العمل لتوفير الرعاية غير الرسمية ولا تبيِّن أيضاً وجود احتمال لتقليلهن ساعات العمل أكثر من احتمال تقليل الرجال لتلك الساعات.
    En el capítulo 14, titulado " Los servicios municipales de salud " , se describen las medidas adoptadas para brindar atención primaria de la salud. UN ويتضمن الفصل ٤١ الذي عنوانه " خدمات الصحة البلدية " وصفا للتدابير المتخذة لتوفير الرعاية الصحية اﻷولية.
    La Misión indicó que no contaba con personal suficiente para cumplir estos requisitos, pero, conforme a una recomendación de la OSSI, formuló un plan de apoyo sanitario para prestar asistencia médica al personal de la Misión. UN وأعلنت البعثة أنه ليس لديها ما يكفي من الموظفين لتلبية هذه الاحتياجات، ولكنها وضعت، تماشيا مع توصية المكتب، خطة للدعم الطبي لتوفير الرعاية الطبية لموظفي البعثة.
    En el contexto de esta tarea, se dedica atención a la prestación de cuidados preventivos, tanto prenatales como postnatales. UN وفي سياق هذه المهمة يكرَّس الاهتمام لتوفير الرعاية الوقائية، سواء قبل الولادة أو بعدها.
    Las familias afectadas por el VIH/SIDA y agobiadas por la pobreza suelen sacar a las niñas de la escuela para reducir los gastos y aumentar los recursos de que disponen para prestar cuidados. UN وتلجأ الأسر المعيشية التي تعاني من الإيدز وترزح تحت وطأة الفقر في كثير من الأحيان إلى قطع دراسة البنات من أجل خفض النفقات وزيادة الموارد المخصصة لتوفير الرعاية.
    En 2008 se promulgó la Ley de salud mental para proporcionar cuidados, protección, tratamiento y atención a las personas con enfermedades mentales. UN ففي عام 2008، سنَّت قانون الصحة العقلية لتوفير الرعاية والحماية والعلاج للمصابين بالاضطرابات العقلية لتدبير أمورهم.
    Sus aportaciones colectivas se deducen del costo total de la provisión de atención médica, de conformidad con las ratios de participación en la financiación de los gastos aprobadas por la Asamblea General. UN وتقابل اشتراكاتهم الجماعية التكلفة الكلية لتوفير الرعاية الصحية لهم وفقا لنسب تقاسم التكاليف التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Esfuerzos para la prestación de servicios de salud materna y de recién nacidos y niños UN الجهود المبذولة لتوفير الرعاية الصحية للأم وللوليد وللطفل
    -- Un subsidio mensual de 15.000 manats, que se abona durante la licencia por cuidado de hijo menor de 3 años. UN - استحقاق شهري يبلغ 000 15 مانات، وهو يسدد أثناء قضاء إجازة لتوفير الرعاية اللازمة لطفل دون الثالثة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more