La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. | UN | ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Se destacan los esfuerzos emprendidos en apoyo de la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo a diversos niveles. | UN | ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Su programa de empleo de emergencia ha generado 2.037.886 días de trabajo durante el período abarcado por el presente informe. | UN | وأتاح برنامجها لتوفير فرص العمل في حالات الطوارئ 886 037 2 يوم عمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
A este respecto, la Unión Europea acoge con satisfacción el Pacto Mundial para el Empleo recientemente adoptado por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي، في هذا الصدد، بالميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية مؤخرا. |
Para recuperarse de la crisis: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Por ese motivo, hemos propuesto un Pacto Mundial para el Empleo a fin de lograr un crecimiento equilibrado y sostenible. | UN | ولهذا فقد طرحنا الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل من أجل تحقيق النمو المتوازن والمستدام. |
Para recuperarse de la crisis: un pacto mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Se hizo referencia a un pacto mundial para el Empleo y a la necesidad de adoptar medidas a largo y corto plazo. | UN | وأشير إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير على الأمدين البعيد والقريب. |
Para recuperarse de la crisis: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Además, la Unión Europea apoya los principios enunciados en el Pacto Mundial para el Empleo de la OIT, lo cual demuestra que la comunidad internacional está decidida a aplicar el programa de trabajo decente. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم المبادئ الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أعدته منظمة العمل الدولية، وهو ما يثبت تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ خطة العمل اللائق. |
2010/11 Respuesta del PNUD ante la crisis financiera y económica: promoción del Pacto Mundial para el Empleo | UN | استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل |
2010/11 Respuesta del PNUD ante la crisis financiera y económica: promoción del Pacto Mundial para el Empleo | UN | استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل |
2009/5. Para recuperarse de la crisis: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | 2009/5 - التعافي من الأزمة: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Varios países se mostraron de acuerdo en que el Pacto Mundial para el Empleo de la OIT representaba una respuesta adecuada a la crisis. | UN | اتفقت بلدان عديدة على أن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل لمنظمة العمل الدولية يمثل استجابة مناسبة للأزمة. |
Por otro lado, numerosos países se han dado a la tarea de elaborar pactos nacionales para el Empleo en consonancia con sus necesidades y circunstancias. | UN | وقد شرع الكثير من البلدان في وضع مواثيق وطنية لتوفير فرص العمل تتمشى مع احتياجاتها وظروفها. |
Estas medidas formaban parte de las opciones normativas esbozadas en el Pacto Mundial para el Empleo. | UN | وكانت هذه التدابير من بين الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Esta industria es la generadora de todas las exportaciones del Territorio, y es también una importante fuente de empleo. | UN | وتقدم هذه الصناعة لﻹقليم جميع صادراته وتمثل مصدرا هاما لتوفير فرص العمل. |
Programa de la Comisión Europea para la creación de empleo y la rehabilitación de las aldeas | UN | برنامج اللجنة الأوروبية لتوفير فرص العمل والتأهيل في القرى |
Una urbanización adecuada podía y debía utilizarse como poderoso instrumento para crear empleo y medios de subsistencia. | UN | ويمكن بل ويجب استخدام التوسع الحضري السليم كوسيلة قوية لتوفير فرص العمل وسبل العيش. |
En ese contexto, puede parecer que el mejor camino (o el único, de hecho) para generar empleo y aumentar los ingresos pasa por seguir una estrategia de crecimiento impulsada por las exportaciones. | UN | وفي سياق هذا شأنه، يبدو أن أفضل السبل أو في الواقع السبيل الوحيد لتوفير فرص العمل وزيادة الدخل هو السعي إلى استراتيجية لتحقيق النمو تقوم على التصدير. |
El Gobierno también procedió a constituir la Oficina Nacional del empleo, para dar oportunidades de trabajo y combatir el desempleo. | UN | وأنشأت المكتب الوطني للاستخدام لتوفير فرص العمل ومكافحة البطالة. |
5. Pacto mundial por el empleo. | UN | 5 - إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل. |
El Gabinete y los comités populares de todos los niveles adoptaron las medidas necesarias para ofrecer empleo, vivienda, etc. a quienes fueron puestos en libertad para que pudieran reanudar su vida normal sin dificultades. | UN | ويتخذ مجلس الوزراء واللجان الشعبية على جميع المستويات كل التدابير اللازمة لتوفير فرص العمل والسكن وما إلى ذلك للأشخاص المفرج عنهم لكي يتسنى لهم استئناف حياتهم الطبيعية بدون أي منغصات. |
Asimismo, debe apoyarse la mejora del desarrollo de la capacidad en la gestión de la pesca sostenible, como medio para crear puestos de trabajo, generar ingresos y luchar contra la malnutrición y el hambre. | UN | وأضاف أن تحسين بناء القدرات في إدارة مصائد الأسماك المستدامة يجب أن يتم دعمه كوسيلة لتوفير فرص العمل وتحقيق الدخل ومكافحة سوء التغذية والجوع. |