"لتوقيع اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • firma del Acuerdo
        
    • para firmar un acuerdo
        
    • firmar el acuerdo
        
    • firma de un acuerdo
        
    • a firmar un acuerdo
        
    • firmar ningún acuerdo
        
    • firmar un acuerdo de
        
    La actitud de buena voluntad de Viet Nam ha creado condiciones favorables para la firma del Acuerdo de París, que dio una solución política a la cuestión de Camboya. UN وقد هيأ موقف فييت نام الذي ينم عن حسن نية ظروفا مواتية لتوقيع اتفاق باريس الذي يوفر تسوية سياسيــة لقضيـــة كمبوديا.
    La firma del Acuerdo de Abuja y los acontecimientos políticos posteriores han tenido un efecto considerable en las actividades de asistencia humanitaria en Liberia. UN ٣٩ - كان لتوقيع اتفاق أبوجا وما ترتب عليه من تطورات سياسية أثر هام على أنشطة المساعدة الانسانية في ليبريا.
    Este año se celebra el 60º aniversario de la firma del Acuerdo de Armisticio de Corea. UN يصادف هذا العام الذكرى السنوية الستين لتوقيع اتفاق الهدنة الكوري.
    Chile ya está recibiendo el apoyo de la Universidad Internacional de Estrasburgo y se está preparando para firmar un acuerdo con el Canadá. UN وأعلن أن شيلي تتلقى بالفعل الدعم من جامعة الفضاء الدولية في ستراسبورغ، وتستعد لتوقيع اتفاق مع كندا.
    Si se organizara una ceremonia para firmar el acuerdo final de paz, mi Enviado Especial asistiría a ella en mi nombre. UN وفي حالة الترتيب لعقد حفل لتوقيع اتفاق السلام النهائي، سيقوم مبعوثي الخاص بحضور هذا الحفل نيابة عني.
    Indicó que estaban dadas las condiciones para la firma de un acuerdo con las Naciones Unidas que permitiese que la oficina de las Naciones Unidas comenzase a funcionar en Angola. UN وأشار إلى أنه قد تمت اﻵن تهيئة الظروف المؤاتية لتوقيع اتفاق مع اﻷمم المتحدة من شأنه أن يمكن مكتب اﻷمم المتحدة من بدء أعماله في أنغولا.
    De hecho, debe recordarse que, en todas las conversaciones entre el IFP, el ANC y los Estados de primera línea en los años anteriores a la firma del Acuerdo Nacional de Paz de 1991, todos los interesados habían hecho suyo el principio de inclusividad constitucional. UN بل ومن الجدير بالذكر أن مبدأ الشمولية الدستورية حظي بتأييد جميع اﻷطراف المعنية في كل المحادثات التي عقدت بين حزب انكاثا للحرية والمؤتمر الوطني الافريقي ودول خط المواجهة في السنوات السابقة لتوقيع اتفاق السلم الوطني في عام ١٩٩١.
    Teniendo presente la próxima firma del Acuerdo de Paz en París, el Consejo Ministerial decide lo siguiente: UN ٨ - ويقرر مجلس الوزراء بهذا القرار، انتظارا لتوقيع اتفاق السلام في باريس، ما يلي:
    La información consistió en fotografías de la firma del Acuerdo de Cooperación entre las Naciones Unidas y la OEA y vídeos de la sesión inaugural y de la sesión informativa que se celebró con la prensa. UN وشملت التغطية صورا لتوقيع اتفاق التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، وتغطية بالفيديو للجلسة الافتتاحية ولجلسة التزويد بالمعلومات التي عقدت بهذه المناسبة.
    En cuanto a Europa, mi país expresa su satisfacción por la firma del Acuerdo de Dayton, encaminado a poner fin al sufrimiento del pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN وفي أوروبا، تعبر بلادي عن الارتياح لتوقيع اتفاق دايتون الذي وضع نهاية لمعاناة شعب البوسنة، تلك المعاناة التي أرقت الضمير العالمي بأسره لردح من الزمن.
    Aunque sería poco realista esperar que el temor y el odio de base étnica desaparecieran en los seis meses transcurridos desde la firma del Acuerdo de Paz, las partes no han demostrado voluntad de tomar las medidas necesarias para proteger a las poblaciones minoritarias. UN وفي حين أنه يكون من غير الواقعي أن نتوقع تلاشي الخوف والكراهية النابعين من اختلاف اﻷعراق خلال فترة الستة أشهر التالية لتوقيع اتفاق السلام، فإن اﻷطراف لم تبرهن على استعدادها لاتخاذ الخطوات الضرورية لحماية اﻷقليات من السكان.
    Tras una suspensión de cinco meses y como resultado de la firma del Acuerdo de paz, el ACNUR reanudó su operación de repatriaciones voluntarias el 17 de julio de 1997. UN ١٦ - نتيجة لتوقيع اتفاق السلام، استأنفت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عمليتها لﻹعادة الطوعية للاجئين في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٧، بعد توقفها لمدة خمسة أشهر.
    Este año marca el decimosegundo aniversario de la firma del Acuerdo Esquipulas II y diez años desde que los Gobiernos centroamericanos solicitaron a las Naciones Unidas que participaran en la implementación de dicho Acuerdo. UN تصادف هذه السنة الذكرى الثانية عشرة لتوقيع اتفاق إسكيبولاس الثاني، ومرور ١٠ سنوات منذ أن طلبت حكومات أمريكا الوسطى من اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ ذلك الاتفاق.
    El Sr. Mandela insistió en retener el 28 de agosto como fecha de la firma del Acuerdo de paz. UN ولقد تمسك السيد مانديلا بتحديد يوم 28 آب/أغسطس كموعد لتوقيع اتفاق السلام.
    El siguiente paso concreto que dimos para fortalecer el régimen internacional de la no proliferación fue manifestar que nuestro Estado estaba preparado para firmar un acuerdo de salvaguardias del OIEA. UN وكانت الخطوة الملموسة التالية التي اتخذناها لتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار هي اﻹعلان بأن جمهوريتنا مستعدة لتوقيع اتفاق ضمانـات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El seminario también sirvió de ocasión para firmar un acuerdo con el Centro Regional de Cartografía de Recursos para el Desarrollo relativo al establecimiento de una oficina de apoyo regional de ONU-SPIDER en Nairobi. UN وأتاحت حلقة العمل الفرصة كذلك لتوقيع اتفاق مع المركز الإقليمي لرسم خرائط الموارد لأغراض التنمية من أجل تأسيس مكتب دعم إقليمي لبرنامج سبايدر في نيروبي.
    Informó además de que aplicaba los procedimientos necesarios para firmar un acuerdo de cooperación intergubernamental con Ucrania, a fin de combatir la importación y exportación ilegales de bienes culturales. UN كما أفادت بأنها تواصل تنفيذ الإجراءات اللازمة مع أوكرانيا لتوقيع اتفاق تعاون حكومي دولي للتصدي لاستيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها على نحو غير مشروع.
    El Gobierno del Reino de Nepal, consciente de las obligaciones que le incumben como anfitrión del Centro, ha comunicado oficialmente al Departamento de Asuntos de Desarme su deseo de firmar el acuerdo con el país anfitrión como lo propusieron las Naciones Unidas. UN إن حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال، إذ تدرك تماما التزاماتها بوصفها البلد المضيف للمركز، أبلغت إدارة شؤون نزع السلاح رسميا باستعدادها لتوقيع اتفاق البلد المضيف على النحو الذي اقترحته الأمم المتحدة.
    Reitero que el Gobierno de Nepal está dispuesto a firmar el acuerdo como país anfitrión de conformidad con la resolución de la Asamblea en cuanto la Secretaría le entregue un borrador del texto. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن حكومة نيبال مستعدة لتوقيع اتفاق البلد المضيف، عملا بقرار الجمعية العامة، حالما تزودها الأمانة العامة بمشروع لذلك.
    2. La fecha prevista para la firma de un acuerdo de paz final sería, por consiguiente, agosto de 1995. UN ٢ - لذا، فإن الموعد المستهدف لتوقيع اتفاق السلم النهائي هو آب/أغسطس ١٩٩٥.
    El representante, Sr. Tahsin Ertuğruloğlu, informó a mi Asesor Especial que estaba autorizado a firmar un acuerdo si el Sr. Denktash adoptaba una decisión en ese sentido. UN وأبلغ الممثل، السيد تحسين إرتو رولو لو، مستشاري الخاص أنه مخول لتوقيع اتفاق إذا ما قرر السيد دنكتاش ذلك.
    En el último momento, el Sr. Ertugruloglu acudió como representante del Sr. Denktash tan sólo para informar al Asesor Especial del Secretario General de que no estaba dispuesto a firmar ningún acuerdo ya que, en cualquier caso, no tenía la autorización necesaria del dirigente turcochipriota. UN وفي اللحظة الأخيرة قدم السيد أرتوغرولوغلو نفسه كممثل للسيد دانكتاش، وأبلغ المستشار الخاص للأمين العام أنه غير مستعد لتوقيع اتفاق لأنه، على أي حال، ليس مخولاً من الزعيم القبرصي التركي بأن يفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more