"لجعلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para que sean
        
    • para que sea
        
    • para hacerlo
        
    • para hacerlos
        
    • para hacerla
        
    • a fin de que reflejen
        
    • para hacerlas
        
    • a fin de hacerlos
        
    • para ponerla
        
    • a fin de hacerlo
        
    • modo que sean
        
    • a fin de hacerlas
        
    • para que fuera
        
    • para hacer
        
    • para ser
        
    No obstante, para aprovechar esos mercados potenciales, será preciso aumentar la oferta de las exportaciones africanas para que sean más competitivas; UN وعموما، يلزم زيادة عرض الصادرات الأفريقية لجعلها أكثر منافسة حتى تستفيد من هذه الأسواق المحتملة.
    Pedimos su revitalización para que sea más eficaz y pueda desempeñar plenamente el mandato que le ha encomendado la Carta. UN وندعو إلى إعادة تنشيطها لجعلها أكثر فعالية لتمكينها من الاطلاع على نحو كامل في ولايتها بموجب الميثاق.
    Además, la Comisión debería examinar el propio proceso de formulación del presupuesto para hacerlo más eficiente, habida cuenta de las dificultades que entraña. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن تستعرض اللجنة عملية إعداد الميزانية ذاتها لجعلها أكثر فعالية؛ نظرا لما تنطوي عليه من صعوبات.
    A 30 millas de Chernobyl, todos nuestros carros seguían corriendo, y estábamos intentando todos los trucos conocidos para hacerlos fallar. Open Subtitles و جميع سياراتنا يزال قيد التشغيل و كنا نحاول كل خدعة في كتاب لجعلها اغمى عليه من
    En algunos casos, quizá no sea necesario elaborar los datos y la información para hacerla utilizable por otro Estado. UN ففي بعض الحالات، قد لا يكون ضروريا معالجة البيانات والمعلومات لجعلها صالحة للاستعمال من جانب دولة أخرى.
    El Comité también pide información sobre los esfuerzos que despliega el Gobierno para revisar los libros de texto a fin de que reflejen los valores de la igualdad de género. UN كما تطلب اللجنة تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتنقيح الكتب المدرسية لجعلها تعبر عن قيم المساواة بين الجنسين.
    Estas cosas que la UE provee a sus vidas para hacerlas vivibles. Open Subtitles ‫الأشياء التي يؤمنها الاتحاد‬ ‫الأوروبي لحياتهم لجعلها قابلة للعيش. ‬
    Se requieren leyes y medidas de imposición de la ley para garantizar unas normas mínimas de seguridad para el diseño de las partes frontales de los vehículos de motor a fin de hacerlos menos peligrosos. UN ويلزم سن التشريعات وإنفاذها لضمان استيفاء الحد الأدنى من معايير السلامة في تصميم مقدمة السيارات لجعلها أقل خطورة.
    Para ello sería necesario realizar un estudio sobre la posibilidad de un cambio total del aspecto y la estructura de los sitios Web para que sean más flexibles y fáciles de utilizar. UN ويتطلب ذلك دراسة من مختلف جوانب إعادة تصميم وهيكلة مواقع الويب لجعلها أكثر مرونة وأيسر استعمالا.
    La Secretaría pretende simplificar los informes para que sean más eficaces, fiables, útiles y oportunos. UN وتهدف الأمانة العامة إلى تبسيط التقارير لجعلها أكثر فعالية وموثوقية وفائدة، وإلى كفالة إعدادها في الوقت المناسب.
    Sólo espero que hayamos hecho lo suficiente para que sea una lucha justa. Open Subtitles فقط أتمنى أننا قد فعلنا ما هو كافياً لجعلها حرباً عادلة
    Hay que reformar el proceso de globalización para que sea más equitativo y aporte beneficios a los ciudadanos de los países en desarrollo. UN وينبغي إعادة تشكيل العولمة لجعلها أكثر إنصافا وفائدة للسكان في العالم النامي.
    Probemos estas soluciones, fallemos si es necesario, pero con ideas nuevas para hacerlo mejor. TED اختبر هذه الحلول، إفشل إذا لزم الأمر، ولكن مع أفكارجديدة لجعلها أفضل.
    Por lo tanto, el orador estima que se debe revisar el artículo 48 para hacerlo más flexible. UN ولذلك فإنه يعتقد بأنه ينبغي تنقيح المادة ٤٨ لجعلها أكثر مرونة.
    Con un tercer conjunto de propuestas se pretende reformar los regímenes tributarios para hacerlos más equitativos y progresivos y dotarlos de una base más amplia. UN وتحاول مجموعة ثالثة إصلاح النظم الضريبية لجعلها أكثر إنصافا وتطورا واستنادا إلى قاعدة واسعة النطاق.
    Esto es necesario para hacerla más capaz de lograr el objetivo del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en un ambiente políticamente estable y económicamente sólido. UN وهذا ضروري لجعلها أكثر كفاءة وقدرة على تحقيق أهداف صون السلم واﻷمن الدوليين في مناخ مستقر سياسيا وسليم اقتصاديا.
    El Comité también pide información sobre los esfuerzos que despliega el Gobierno para revisar los libros de texto a fin de que reflejen los valores de la igualdad de género. UN كما تطلب اللجنة تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتنقيح الكتب المدرسية لجعلها تعبر عن قيم المساواة بين الجنسين.
    La mera adopción de normas es insuficiente y es necesario esforzarse mucho para hacerlas efectivas a nivel funcional. UN ومجرد اعتماد المعايير ليس كافيا في حد ذاته؛ بل يلزم بذل الكثير من الجهد لجعلها أمرا واقعا على مستوى العمل.
    Se han redefinido muchos indicadores de progreso, a fin de hacerlos más pertinentes y fáciles de medir y de que sirvan de referencia clara para determinar lo que pueda lograrse en el ejercicio presupuestario. UN وأعيد تعريف كثير من مؤشرات الإنجاز لجعلها أكثر صلة وقابليةً للقياس كمعايير واضحة للمنجزات المحتملة في فترة الميزانية.
    Una comisión judicial especial está examinando ahora la legislación en esa esfera, para ponerla en conformidad con la Convención. UN وتعكف حاليا لجنة قضائية خاصة على مراجعة التشريعات في هذا المجال لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Este último exige irradiación o enriquecimiento a fin de hacerlo apto para su uso en armas nucleares. UN وهي تستلزم معالجتها بالإشعاع أو تخصيبها لجعلها قابلة للاستعمال في صنع أسلحة نووية.
    Debe procederse a la remoción de cientos de miles de minas de grandes extensiones de tierras, de modo que sean seguras y cultivables para que los internamente desplazados puedan regresar a sus hogares y granjas. UN وهنا تدعو الحاجة إلى إزالة مئات الآلاف من الألغام الأرضية من مساحات من الأراضي لجعلها مأمونة وصالحة للزراعة لكي يعود الأشخاص المشردون داخليا إلى منازلهم ومزارعهم.
    La Junta consideró que este arreglo no era satisfactorio, y por consiguiente, la Junta recomendó que se examinaran las disposiciones a fin de hacerlas más transparentes. UN ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية.
    Quizás se podría volver a redactar para que fuera de más fácil lectura. UN وربما يكون بالوسع أن تعاد صياغة الفقرة لجعلها أسهل للفهم.
    Si un niño rico es detenido por conducir borracho, sus ricos padres le pagan para hacer desaparecer los cargos. Open Subtitles اذا فتى مراهق يحصل على مخالفه لقيادته تحت تأثير الكحول أهله الأغنياء يدفعون لها لجعلها تختفى
    Se reconoció que aunque la tecnología de la información y las comunicaciones era un gran instrumento, requería un entorno apropiado para ser eficaz. UN وأدركنا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة عظيمة النفع ولكنها تتطلب بيئة مناسبة لجعلها فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more