Insistió asimismo en la obligación de los Estados Partes de recabar el consentimiento fundamentado de las comunidades indígenas antes de adoptarse decisiones que las afectan, y considerar la restitución efectiva de sus tierras ancestrales. | UN | كما شددت على واجب الدول الأطراف بأن تلتمس الموافقة الواعية لجماعات السكان الأصليين قبل اتخاذ أية قرارات تؤثر فيهم، وتوفير سبل فعالة تمكّن هذه الجماعات من استعادة أراضي أجدادها. |
Además, se terminó un documento de inventario de los instrumentos jurídicos y no jurídicos de protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas de la región andina. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز. |
Pidió más información sobre el proyecto de ley de promoción y protección de los derechos humanos de las comunidades indígenas y sobre la situación actual de la aprobación de esa ley. | UN | وطلبت الحصول على معلومات إضافية بخصوص مشروع القانون المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجماعات السكان الأصليين وبشأن حالة اعتماد هذا القانون. |
En su Constitución se consagra el derecho de todas las personas a la propiedad privada, así como los derechos especiales a la tierra de los grupos indígenas. | UN | ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين. |
Las cuestiones de que se ocupa la academia se refieren a la protección del idioma materno y de la cultura y al desarrollo de los grupos indígenas. | UN | وبيَّن أن القضايا التي تتناولها الأكاديمية تتعلق بحماية اللغة الأم لجماعات السكان الأصليين وثقافتها وإنمائها. |
Ha adoptado también programas de generación de ingresos y ofrece capacitación agrícola a los grupos indígenas de zonas remotas. | UN | وقد أدخلت أيضاً برامج مدرة للدخل، وتوفر التدريب الزراعي لجماعات السكان الأصليين في المناطق النائية. |
Señala que es preciso adoptar medidas con respecto al proceso de concesión de titularidad a las comunidades indígenas según se establece en la citada ley. | UN | ويلاحظ أنه ينبغي اتخاذ خطوات فيما يتعلق بعملية منح سندات الملكية لجماعات السكان الأصليين وفقاً لما ينص عليه قانون الأراضي. |
Además, oficializa la situación jurídica de las comunidades indígenas y garantiza su derecho a la propiedad de la tierra en que habitan. | UN | كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها. |
También es motivo de preocupación el hecho de que el Estado Parte presta escasa atención a las repercusiones que sobre la situación económica de las comunidades indígenas ha tenido la adhesión al Tratado de Libre Comercio de América del Norte, así como la reforma constitucional y legislativa conexa del sistema de tenencia de la tierra de 1992. | UN | ٣٨٣ - وثمة قلق أيضا من أن الدولة الطرف لا تولي إلا قدرا ضئيلا من الاهتمام لﻵثار التي تتعرض لها الحالة الاقتصاديـــة لجماعات السكان اﻷصليين من جراء الانضمام لاتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية وما يتصل بذلك من اﻹصلاح الدستوري والتشريعي لنظام ملكية اﻷراضي في عام ١٩٩٢. |
52. El artículo 330 de la Constitución establece un amplio marco administrativo para las comunidades indígenas: | UN | ٥٢ - وتنص المادة ٣٣٠ من الميثاق على إطار إداري واسع لجماعات السكان اﻷصليين: |
Se estableció además la Comisión de Asuntos Electorales Indígenas, en la cual participaron funcionarios del TSE y del CONAI, a fin de velar por las condiciones de igualdad en el ejercicio de los derechos electorales y civiles de las comunidades indígenas. | UN | فيها موظفون من المحكمة العليا الانتخابية والمجلس الوطني لشؤون السكان الأصليين، والتي تهدف إلى ضمان ممارسة الحقوق الانتخابية والحقوق المدنية لجماعات السكان الأصليين في ظروف متساوية. |
a) Se reconoce el derecho de las comunidades indígenas a sus prácticas tradicionales sobre el uso y aprovechamiento de los recursos naturales. | UN | (أ) الإقرار بأن لجماعات السكان الأصليين الحق في ممارساتها التقليدية فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية؛ |
Son conscientes de que el desarrollo del ecoturismo debe considerar y respetar los derechos de propiedad de la tierra, los bienes, y, donde sea reconocido, el derecho a la libre determinación y la soberanía cultural de las comunidades indígenas y locales, incluidos sus lugares protegidos, importantes o sagrados, así como su conocimiento tradicional, | UN | يسلِّمون بأن تنمية السياحة الإيكولوجية يجب أن تراعي وتحترم الحقوق المتعلقة بالأرض وبالملكية، والحق في تقرير المصير والسيادة الثقافية لجماعات السكان الأصليين والمحليين، حيثما كان هذا الحق معترفا به، بما في ذلك المواقع المحمية والحساسة والمقدسة لهؤلاء السكان، وكذلك معرفتهم التقليدية، |
82. ¿Qué es lo que se ha hecho y qué es lo que se puede hacer? Durante muchos decenios, los gobiernos nacionales, los organismos multilaterales de financiación, las organizaciones no gubernamentales y las empresas privadas han elaborado y puesto en práctica proyectos de desarrollo en el ámbito local y regional encaminados a promover el desarrollo económico social de las comunidades indígenas. | UN | 82- ما الذي حدث وماذا يمكن عمله؟ فعلى مدى عقود كثيرة، عمدت حكومات البلدان ووكالات التمويل المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية والأعمال التجارية الخاصة إلى وضع وتنفيذ مشاريع إنمائية على الصعد المحلية والإقليمية لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجماعات السكان الأصليين. |
49. En un informe reciente presentado a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/2003/90), el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, Rodolfo Stavenhagen, examina el alcance de los grandes proyectos de desarrollo en los derechos humanos y las libertades fundamentales de las comunidades indígenas. | UN | 49- وفي تقرير قدِّم مؤخراً إلى لجنة حقوق الإنسان ((E/CN.4/2003/90، يدرس المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، السيد رودولفو ستافنهانغن، ما يترتب على المشاريع الإنمائية الكبيرة الحجم أو الرئيسية من آثار على حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجماعات السكان الأصليين. |
21. En el marco del procedimiento de alerta temprana, el CERD expresó su preocupación por la explotación de recursos del subsuelo de los territorios tradicionales de las comunidades indígenas de Ancomarca, en la provincia de Tacna, el pueblo achuar y otros pueblos indígenas de Río Corrientes, los pueblos awajún y wampis, y los pueblos indígenas de la provincia de Loreto. | UN | 21- في إطار إجراء الإنذار المبكر، أثارت لجنة القضاء على التمييز العنصري دواعي قلق بشأن استغلال الموارد الجوفية في الأراضي التقليدية لجماعات السكان الأصليين من الأنكومارا في محافظة تاكنا؛ وأتشوار وغيره من الشعوب الأصلية في ريّو كورّيينتس؛ وأَواخون ووامبيس الأصليين؛ والشعوب الأصلية في محافظة لوريتو(49). |
Además, el Comité recomienda que se continúen los esfuerzos para dar a conocer la Convención mediante métodos que tengan en cuenta las necesidades específicas de los grupos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لجماعات السكان الأصليين. |
También está preocupado por las consecuencias que tienen para los derechos humanos de los grupos indígenas ciertas actividades económicas como la explotación minera. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ما يترتب على الأنشطة الاقتصادية، كعمليات التعدين، من آثار في حقوق الإنسان لجماعات السكان الأصليين. |
El objetivo de ese proyecto era dar a conocer la verdad sobre la historia y las causas del racismo, la discriminación y la intolerancia, y proponer una política global que creara las condiciones para el desarrollo íntegro de los grupos indígenas. | UN | والهدف من هذا المشروع هو إعلان الحقيقة عن تاريخ وأسباب العنصرية والتمييز والتعصب، واقتراح سياسة عامة شاملة تهيئ الظروف للنمو المتكامل لجماعات السكان الأصليين. |
El modelo de participación abierta el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, que es flexible por lo que respecta a los grupos indígenas, parece adecuado. | UN | وقال إننا نهتم بنموذج المشاركة المفتوحة في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والتي تعتبر غير تقييدية لجماعات السكان الأصليين. |
69.7 Asignar un orden de prioridad en su legislación y políticas y facultar a la Comisión Nacional contra la Discriminación para combatir la discriminación contra las mujeres, prestando particular atención a las comunidades indígenas (Eslovaquia); | UN | 69-7- تحديد أولويات تشريعاتها وسياساتها وتمكين اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة التمييز من أجل إنجاز مهمتها المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، مع إيلاء اهتمام خاص لجماعات السكان الأصليين (سلوفاكيا)؛ |
El Comité ruega al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya toda la información disponible sobre la situación socioeconómica de los miembros de las comunidades indígenas y de las minorías étnicas, principalmente sobre su participación en la vida política y económica del país, así como su representación ante las administraciones, federal y provinciales. | UN | ٥٥١ - وطلبت اللجنة إلى الدولة العضو تضمين تقريرها المقبل جميع المعلومات المتاحة عن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لجماعات السكان اﻷصليين واﻷقليات العرقية وبخاصة مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد، وكذلك تمثيلها في اﻹدارة الاتحادية وحكومات المحافظات. |
También es motivo de preocupación el hecho de que el Estado Parte presta escasa atención a las repercusiones que sobre la situación económica de las comunidades indígenas ha tenido la adhesión al Tratado de Libre Comercio de América del Norte, así como la reforma constitucional y legislativa conexa del sistema de tenencia de la tierra de 1992. | UN | ٣٨٣ - وثمة قلق أيضا من أن الدولة الطرف لا تولي إلا قدرا ضئيلا من الاهتمام لﻵثار التي تتعرض لها الحالة الاقتصاديـــة لجماعات السكان اﻷصليين من جراء الانضمام لاتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية وما يتصل بذلك من اﻹصلاح الدستوري والتشريعي لنظام ملكية اﻷراضي في عام ١٩٩٢. |