"لجميع الأسر" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todas las familias
        
    • para todas las familias
        
    • de todas las familias
        
    • que todas las familias
        
    • a todos los hogares
        
    • todas las familias de
        
    • total de las familias
        
    Una característica muy importante de la reforma es el pago de una asignación familiar a todas las familias con tres hijos o más. UN ويشكل الإبقاء على الإعانات الأسرية لجميع الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر سمةً هامة جداً في هذا الإصلاح.
    El Comité de Establecimiento de Indemnizaciones determinó las compensaciones que debían abonarse a todas las familias basándose en un precio no inferior al valor de mercado. UN وقررت لجنة تحديد التعويضات التعويض لجميع الأسر على أساس سعر لا يقل عن سعر السوق.
    Este tipo de subsidio se concede a todas las familias, con independencia de sus ingresos. UN وهذا النوع من الاستحقاق يُعطَى لجميع الأسر بقطع النظر عن الدخل.
    La paz y la estabilidad nacionales son precursoras incuestionables de servicios de calidad para todas las familias. UN والسلام والاستقرار الداخلي هما الشرطان المسبقان المطلقان لتوافر خدمات جيدة لجميع الأسر.
    La asistencia que se presta a las familias con hijos supone, por una parte, subsidios de carácter general para todas las familias con hijos y, por otra parte, un apoyo especial suplementario para las familias que viven en condiciones desfavorables. UN وتشتمل المساعدة المقدمة للأسر ذات الأطفال، من ناحية، على بدلات عامة لجميع الأسر ذات الأطفال، ومن ناحية أخرى، يقدم دعم خاص إضافي للأسر ذات الظروف غير المؤاتية.
    Una amplia red de guarderías infantiles se ocupa del cuidado de los niños, a precios que están al alcance de todas las familias. UN وهناك شبكة كبيرة من رياض الأطفال تقدم رعاية للأطفال في متناول اليد لجميع الأسر التشيكية.
    La seguridad alimentaria puede definirse como la situación en que todas las familias tienen acceso, tanto material como económico, a una cantidad suficiente de alimentos para sus miembros y no corren el riesgo de perder ese acceso. UN ٩٣ - يمكن تعريف اﻷمن الغذائي بأنه حالة تتوافر فيها لجميع اﻷسر المعيشية سبل الوصول الفعلي والاقتصادي إلى الغذاء الكافي لجميع اﻷفراد ودون أن يتهددهم خطر فقدان تلك السبل.
    El entonces Ministro de las Fuerzas Armadas presentó sus disculpas y condolencias a todas las familias afectadas. UN وقدم وزير القوات المسلحة آنذاك اعتذاره ومواساته لجميع الأسر.
    El entonces Ministro de las Fuerzas Armadas presentó sus disculpas y condolencias a todas las familias afectadas. UN وقدم وزير القوات المسلحة آنذاك اعتذاره ومواساته لجميع الأسر.
    3. Expresa sus condolencias a todas las familias y los seres queridos de quienes perdieron la vida; UN 3 - تعرب عن تعازيها لجميع الأسر ولأقارب الذين لقوا حتفهم؛
    i) Formular y aplicar estrategias especiales para que todos los niños y adolescentes tengan fácil acceso a la escolarización y para que la educación básica sea económicamente asequible a todas las familias. UN `1 ' وضع وتنفيذ استراتيجيات خاصة لكفالة توفير التعليم المدرسي بسهولة لجميع الأطفال والمراهقين، وأن يكون التعليم الأساسي متيسر التكلفة لجميع الأسر.
    1. Formular y aplicar estrategias especiales para que todos los niños y adolescentes tengan fácil acceso a la escolarización y para que la educación básica sea económicamente asequible a todas las familias. UN 1 - وضع وتنفيذ استراتيجيات خاصة لكفالة إتاحة التعليم المدرسي بسهولة لجميع الأطفال والمراهقين، وأن يكون التعليم الأساسي متيسر التكلفة لجميع الأسر.
    1. Formular y aplicar estrategias especiales para que todos los niños y adolescentes tengan fácil acceso a la escolarización y para que la educación básica sea económicamente asequible a todas las familias. UN 1 - وضع وتنفيذ استراتيجيات خاصة لكفالة توفير التعليم المدرسي بسهولة لجميع الأطفال والمراهقين، وأن يكون التعليم الأساسي متيسر التكلفة لجميع الأسر.
    7. Insta a los Estados Miembros a que creen un entorno favorable para todas las familias, independientemente del sexo, la edad, la condición social o la discapacidad, prestando especial atención a los derechos de las mujeres y las niñas; UN " 7 - تحث الدول الأعضاء على تهيئة بيئة مواتية لجميع الأسر بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة أو الإعاقة، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات؛
    En 2010 el coeficiente de Gini calculado a partir de los ingresos de mercado para todas las familias, en el que cada persona está representada por los ingresos ajustados del hogar, era de 0,445. UN وكان معامل جيني للدخل السوقي عام 2010 لجميع الأسر 0.445 حيث كان كل فرد ممثلاً من خلال الدخل المعدل للأسرة().
    d) Que se asegure la seguridad hídrica y alimentaria para todas las familias. UN (د) كفالة توفّر المياه والأمن الغذائي لجميع الأسر.
    47. El Comité recomienda al Estado parte que amplíe su apoyo a las familias aplicando cabalmente las leyes existentes, y en particular que siga fortaleciendo la capacidad de los servicios públicos para prestar asistencia social a todos los niveles, aumentando la disponibilidad de servicios de guardería y mejorando el acceso al apoyo financiero y profesional para todas las familias en preparación para ser padres. UN 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بدعم الأسر عن طريق التنفيذ الكامل للقوانين القائمة وخاصة مواصلة تعزيز قدرة الخدمات العامة للمساعدة الاجتماعية في جميع المستويات، وتحسين إتاحة خدمات الرعاية النهارية، وتحسين الحصول على الدعم المالي والمهني لجميع الأسر استعداداً لحالة الأبوة.
    El proceso de fusión manual de los antiguos códigos de todas las familias de refugiados, que se inició en 1998, se encuentra en la etapa final. UN وبلغت عملية الدمج اليدوي " للرموز السابقة " لجميع الأسر اللاجئة، التي بدأت في عام 1998، مرحلتها النهائية.
    En respuesta a la pregunta sobre la " economía del dólar " , señala que las necesidades básicas de todas las familias cubanas son satisfechas mediante pesos cubanos. UN وأجابت على سؤال بشأن " الاقتصاد الدولاري " ، فلاحظت أن الاحتياجات الأساسية لجميع الأسر الكوبية تسدد بالبيسو الكوبي.
    A la luz de los principios generales de la Convención, en particular el interés superior del niño, el Comité recalca asimismo la necesidad de tomar medidas inmediatas para hacer frente al problema de la pobreza del niño y realizar todos los esfuerzos posibles a fin de que todas las familias dispongan de recursos y servicios adecuados. UN وفي ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، ولا سيما مبدأ مصالح الطفل الفضلى، تشدد اللجنة أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات فورية لمعالجة مشكلة فقر اﻷطفال وبذل كافة الجهود الممكنة لضمان توفير الموارد والخدمات الكافية لجميع اﻷسر.
    La financiación incluyente hace hincapié en asegurar el acceso a una amplia gama de servicios financieros a todos los hogares y empresas. UN ويركز التمويل الشامل على توفير الفرص للحصول على مجموعة كبيرة من الخدمات المالية لجميع الأسر والمشاريع.
    Pueden optar a ese programa todas las familias de agricultores, incluidas las beneficiarias del Programa Nacional de Reforma Agraria. UN ويمكن لجميع الأسر المزارعة الاستفادة من ذلك البرنامج، ولا سيما تلك التي يشملها البرنامج الوطني للإصلاح الزراعي.
    Así, en la página 44 del Plan Nacional de Políticas para la Mujer (PNPM), el Gobierno Federal anunció el objetivo de conceder 400.000 títulos de propiedad conjuntos, en los casos de tierras pertenecientes a parejas, dentro del total de las familias beneficiarias de la reforma agraria entre 2004 y 2007. UN وبالتالي، نصت الحكومة الاتحادية، في صفحة 44 من الخطة الوطنية لسياسات المرأة، على هدف منح 000 400 شهادة ملكية مشتركة للأراضي، في حالات الأراضي التي يملكها الزوجان، لجميع الأسر التي تنتفع من الإصلاح الزراعي بين عامي 2004 و 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more