"لجميع الأشخاص الحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las personas tienen derecho a
        
    • el derecho de toda persona a
        
    • todos tienen derecho a
        
    • todas las personas tienen derecho al
        
    • a toda persona el derecho a
        
    • toda persona tiene derecho a
        
    • toda persona tiene derecho al
        
    • a todas las personas el derecho a
        
    • a todas las personas el derecho de
        
    • todas las personas tengan derecho a
        
    En la Ley de Educación de 1959 se estipula que todas las personas tienen derecho a la educación. UN وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    En virtud de la Ordenanza de Educación de 1959, todas las personas tienen derecho a la educación. UN وبموجب قانون التعليم لعام 1959، لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    El artículo 63 establece que todas las personas tienen derecho a constituir asociaciones religiosas y a practicar su religión de acuerdo con sus convicciones personales. UN وتنص المادة 63 على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين جمعيات دينية وممارسة دينهم وفقاً لقناعاتهم الفردية.
    La libertad de asociación supone el derecho de toda persona a crear organizaciones y asociaciones, o a participar en las actividades de éstas. UN ويكفل الحق في تكوين الجمعيات لجميع الأشخاص الحق في تشكيل منظمات و/أو جمعيات مع أشخاص آخرين، أو المشاركة في أنشطتها.
    Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية،
    Teniendo presente que la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y muchos otros instrumentos disponen de forma inequívoca que todas las personas tienen derecho al ejercicio pleno de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    198. El artículo 34 de la Constitución de Ucrania garantiza a toda persona el derecho a la libertad de pensamiento y expresión, y a la libre expresión de sus opiniones y convicciones. UN 198- تكفل المادة 34 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في حرية التفكير والتعبير وحرية الإفصاح عن الآراء والمعتقدات.
    El artículo 63 de la Constitución garantiza el derecho a la educación y defiende que toda persona tiene derecho a una educación en igualdad de condiciones y oportunidades, sin más limitaciones que las derivadas de sus aptitudes, vocación y aspiraciones. UN وتكفل المادة 63 من الدستور الحق في التعليم، وتنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم في إطار تكافؤ الظروف والفرص، ودون أي قيود غير ما يتعلق منها بقدراتهم واستعدادهم وتطلعاتهم.
    164. El artículo 28 de la Constitución establece que toda persona tiene derecho al respeto de su dignidad y que nadie puede ser sometido a torturas ni a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 164- تكفل المادة 28 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في احترام كرامتهم، وتحظر إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    20. El artículo 30 de la Constitución garantizaba a todas las personas el derecho a la educación. UN 20- وتكفل المادة 30 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    En dicho Convenio se establece que todas las personas tienen derecho a gozar de los derechos humanos y las libertades fundamentales y se otorga a los particulares el derecho a presentar solicitudes ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتوفر الاتفاقية لجميع الأشخاص الحق في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتتيح حق الالتماس الفردي أمام المحكمة الأوربية لحقوق الإنسان.
    5.1. todas las personas tienen derecho a ser protegidas contra la injerencia arbitraria o ilegítima de su intimidad y de su hogar. UN 5-1 لجميع الأشخاص الحق في أن يتمتعوا بالحماية من التدخل التعسفي أو غير المشروع في حياتهم الخاصة ومساكنهم.
    todas las personas tienen derecho a que su vivienda ocupe una situación que satisfaga ciertas prescripciones básicas necesarias para el disfrute sostenible de este y otros derechos humanos. UN 7-2 لجميع الأشخاص الحق في ظروف سكنية تفي ببعض الشروط الأساسية الضرورية لاستمرار التمتع بهذا الحق وغيره من حقوق الإنسان.
    En ese contexto, lo más importante es ofrecer a los jóvenes, en particular, los aspectos básicos de una cultura de paz y el entendimiento de que todas las personas tienen derecho a la igualdad y a la libertad. UN وفي هذه الحالة، من الحيوي أكثر من أي وقت مضى أن نزود الشباب على نحو خاص بالأدوات الأساسية للتشبع بثقافة السلام وتفهُّم أن لجميع الأشخاص الحق في المساواة والحرية.
    6. todas las personas tienen derecho a recurrir ante el tribunal competente contra una orden o fallo del tribunal que haya examinado su caso. UN ٦- لجميع الأشخاص الحق في الاستئناف أمام المحكمة المختصة ضد قرار أو حكم صادر عن المحكمة التي نظرت القضية في أول الأمر.
    1. todas las personas tienen derecho a un medio ambiente limpio y saludable. UN ١- لجميع الأشخاص الحق في بيئة نظيفة وصحية.
    En pocas palabras, la enmienda tiene por objetivo reconocer que todas las personas tienen derecho a no ser víctimas de una ejecución extrajudicial, incluidas aquellas personas atacadas por su orientación sexual. UN ويهدف التعديل إلى الإقرار بأن لجميع الأشخاص الحق في أن يعيشوا متحررين من القتل خارج القضاء، بمن فيهم من يجرى استهدافهم بسبب ميولهم الجنسية.
    El Estado parte debería garantizar el derecho de toda persona a practicar su religión en un lugar adecuado para el culto y a ser tomado en consideración para la naturalización sin discriminación basada en la religión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين.
    Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية،
    Consciente de que la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y una gran variedad de textos disponen de forma inequívoca que todas las personas tienen derecho al ejercicio pleno de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    249. El artículo 49 de la Constitución garantiza a toda persona el derecho a la protección de la salud, la atención médica y el seguro médico. UN 249- تكفل المادة 49 من دستور أوكرانيا لجميع الأشخاص الحق في حماية صحتهم والحصول على الرعاية الطبية والتأمين الصحي.
    En virtud del artículo 16 de la Constitución, toda persona tiene derecho a la educación básica gratuita. UN 20 - ووفقا للمادة 16 من الدستور، يُكفل لجميع الأشخاص الحق في التعليم الأساسي مجانا.
    59. De acuerdo con el artículo 23 de la Constitución, toda persona tiene derecho al libre desarrollo de su personalidad, siempre que ello no implique una vulneración de los derechos y libertades de terceros, y deberes para con la sociedad en cuyo seno está asegurado el desarrollo libre e integral de su personalidad. UN 59- وتكفل المادة 23 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في النماء الشخصي بلا قيود، شريطة عدم انتهاك حقوق الآخرين وحرياتهم. ويتحمل جميع الأشخاص واجبات تجاه المجتمعات الذي يسعون فيها إلى تحقيق نمائهم الشخصي الحر.
    19. Liechtenstein también dijo que había considerado muy seriamente la recomendación formulada por el Comité Europeo de Prevención de la Tortura y que había adoptado las medidas necesarias para garantizar oficialmente a todas las personas el derecho a tener un abogado desde el comienzo de la detención. UN 19- وأوضحت ليختنشتاين أيضاً أنها أوْلت كل اهتمامها لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب واتخذت الخطوات اللازمة حرصاً منها على أن تضمن لجميع الأشخاص الحق في الوصول إلى محام منذ بداية احتجازهم.
    Luego, en su artículo 19 número 15, sobre las Garantías Constitucionales, se garantiza a todas las personas el derecho de asociarse sin permiso previo. UN 73- ويكفل الدستور، بموجب البند 15 من مادته 19، لجميع الأشخاص الحق في الانضمام إلى جمعيات بدون إذن مسبق.
    Los Estados partes deben garantizar que todas las personas tengan derecho a un recurso efectivo, que será determinado por las autoridades competentes, y estas velarán por que se cumpla toda decisión en que se haya estimado procedente el recurso. UN وتتعهد الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأشخاص الحق في سبيل انتصاف تُحدده جهة مختصة وتكفل قيام السلطات المختصة بإنفاذ سبل الانتصاف عند منحها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more