"لجميع الأشخاص الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las personas que
        
    • de todas las personas
        
    • a todas las personas cuyos
        
    • a toda persona cuyos
        
    • a todos los individuos cuyos
        
    • para todas las personas
        
    • a quienes
        
    • de todos los
        
    • todos los que
        
    • a todos los individuos que
        
    • todas las personas con
        
    • todas las personas cuyas
        
    • todas las personas de que
        
    La asistencia social es la red social básica para todas las personas que no reciban ingresos suficientes de otras fuentes. UN والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى.
    Desea expresar su agradecimiento a todas las personas que conoció durante su visita. UN ويود أن يعرب عن امتنانه لجميع الأشخاص الذين قابلهم أثناء زيارته.
    El plan de préstamos a estudiantes presta apoyo a todas las personas que desean contraer un préstamo para cursar estudios superiores. UN وتوفر خطة القروض الطلابية الدعم لجميع الأشخاص الذين يرغبون في الاقتراض للالتحاق بالتعليم العالي.
    CUESTION DE LOS DERECHOS HUMANOS de todas las personas UN مسألة حقوق الانسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون
    CUESTION DE LOS DERECHOS HUMANOS de todas las personas SOMETIDAS UN مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون
    53. La protección de los derechos contemplada en el Código Civil se aplica sin distinción alguna a todas las personas cuyos derechos hayan sido vulnerados en el territorio del Estado. UN 53- وحماية الحقوق التي ينص عليها القانون الجنائي مكفولة - دون أي تمييز - لجميع الأشخاص الذين يتعرضون للإساءة في إقليم الدولة.
    8.10 La autora invoca el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de garantizar un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido violados. UN 8-10 وتحتج صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    8.10 Los autores hacen valer el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de garantizar un recurso efectivo a todos los individuos cuyos derechos reconocidos por el Pacto hayan sido violados. UN 8-10 ويحتج أصحاب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    todas las personas que viven o trabajan en Liechtenstein tienen obligatoriamente un seguro de salud. UN والتأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص الذين يقيمون أو يعملون في ليختنشتاين.
    Perdono a todas las personas que tienen algo que ver en mi muerte. Open Subtitles أنا أغفر لجميع الأشخاص الذين كان لهم يد في موتي
    Sí, ah ... uno de sus detectives llamada acerca de una lista de todas las personas que tenían acceso a nuestra casa. Open Subtitles نعم , أحد محققيكم إتّصل لطلب قائمة لجميع الأشخاص الذين كان لهم حق الدخول إلى منزلنا
    106. Los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos de todas las personas que estén bajo su jurisdicción. UN 106- على الدول القيام بعمل إيجابي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها.
    Esta línea está a disposición no sólo de las víctimas de la trata de seres humanos sino también de todas las personas que deseen obtener más información sobre esta cuestión. UN وهذا الخط الهاتفي مخصص، فضلا عن ضحايا الاتجار بالبشر، لجميع الأشخاص الذين يرغبون في الحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بمشكلة الاتجار بالبشر.
    En virtud de la sanción de la Ley sobre los Refugiados de 2000, todas las personas que tienen en Malta la calidad de refugiados también tienen el derecho de recibir del Estado atención médica gratuita mientras conservan esa situación o permanecen en Malta. UN ومن خلال وضع قانون اللاجئين لعام 2000، لجميع الأشخاص الذين في مركز اللاجئين لدى مالطة الحق أيضا في تلقي رعاية صحية مجانية من الدولة، ما داموا في هذا المركز أو ظلت إقامتهم في مالطة.
    CUESTION DE LOS DERECHOS HUMANOS de todas las personas UN مسألة حقوق الانسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون
    CUESTION DE LOS DERECHOS HUMANOS de todas las personas UN مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون
    CUESTION DE LOS DERECHOS HUMANOS de todas las personas UN مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون
    CUESTION DE LOS DERECHOS HUMANOS de todas las personas SOMETIDAS UN مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضـون ﻷي شكل مــن أشـكال الاعتقـال أو
    Ahora se podrán interponer amparos cuando se considere que han sido violentados no sólo los derechos garantizados en las leyes, sino en tratados internacionales ratificados por México y, en ciertas materias, la concesión del amparo beneficiará a todas las personas cuyos derechos hayan sido violados por actos similares, y no solo a quienes lo hayan promovido. UN ويمكن الآن التماس التمتع بالحماية ضد أي انتهاكات مزعومة ليس فقط للحقوق التي يكفلها القانون بل وتلك التي تشملها المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها المكسيك. وفي بعض الحالات، يجوز إصدار حكم بتوفير الحماية لجميع الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم جراء أعمال مماثلة، وليس فقط لملتمسيها.
    7.10 La autora invoca el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de garantizar un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido violados. UN 7-10 وتحتج صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تضمن سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    8.10 Los autores hacen valer el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de garantizar un recurso efectivo a todos los individuos cuyos derechos reconocidos por el Pacto hayan sido violados. UN 8-10 ويحتج أصحاب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    La ley protege a quienes han sido desahuciados o a quienes tienen que hacer frente a esa posibilidad. UN فالقانون يوفر الحماية لجميع الأشخاص الذين تم إخلاؤهم أو يُحتمل إخلاؤهم قسراً.
    Los Estados deben cerciorarse de que el derecho a esa información, asistencia y apoyo inmediato no sea discrecional sino que esté a disposición de todos los que hayan sido identificados como víctimas de trata de personas. UN وينبغي أن تكفل الدولة عدم التمييز في استحقاق الحصول على هذه المعلومات، والمساعدة، والعون العاجل، وكفالة إتاحة ذلك كحق لجميع الأشخاص الذين تحدد هويتهم كأشخاص متاجر بهم.
    10. Los Estados Partes están obligados por el párrafo 1 del artículo 2 a respetar y garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y a todas las personas sometidas a su jurisdicción. UN 10- ويجب على الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2، أن تحترم وتكفل الحقوق المشمولة بالعهد لجميع الأشخاص الذين قد يوجَدون في إقليمها وكذلك لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Conforme a ella, el seguro de atención de salud es obligatorio para todas las personas con domicilio en Suiza. UN ويجعل تأمين العناية إلزاميا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين محل إقامتهم في سويسرا.
    todas las personas cuyas libertades hayan sido violadas por actos del Estado o de terceros pueden presentar denuncias y quejas y pedir justicia. UN وتتاح لجميع الأشخاص الذين تُنتهك حرياتهم من جراء أفعال قامت بها الدولة فضلاً عن أطراف ثالثة إمكانية تقديم شكاوى والتماسات واللجوء إلى العدالة.
    b) Cumplimiento más sistemático de las normas internacionales de protección para todas las personas de que se ocupa el ACNUR teniendo en consideración su edad, género y circunstancias personales UN (ب) استيفاء المعايير الدولية للحماية على نحو أكمل بالنسبة لجميع الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية مع أخذ أعمارهم ونوع جنسهم وخلفياتهم الشخصية بعين الاعتبار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more