"لجميع الأعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los actos
        
    • de todas las
        
    • todas las acciones
        
    • a todas las
        
    • todas las actividades
        
    • toda la labor
        
    • a todos los
        
    • de todos los
        
    Por favor indicar en qué medida esas disposiciones cubren todos los actos que deben ser penalizados de conformidad con el subpárrafo 1 b) de la resolución. UN رجاء توضيح مدى تغطية تلك الأحكام لجميع الأعمال المطلوب تجريمها بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    He condenado reiteradamente todos los actos de terrorismo y he pedido la cesación de todos los actos de esa naturaleza. UN وأنا أعربت مرارا عن إدانتي لجميع الأعمال الإرهابية، ودعوت إلى وقف جميع هذه الأعمال.
    22. El registro profesional y veraz de todas las obras de arte constituye la base de todo programa bien organizado de administración de obras de arte. UN ٢٢ - يعد السجل الفني الموثوق لجميع اﻷعمال الفنية لب برنامج جيد التنظيم ﻹدارة الفنون.
    La comunidad internacional debe seguir tomando medidas para poner fin a todas las acciones israelíes contra el pueblo palestino y asegurar que Israel respete el derecho internacional y cumpla sus obligaciones como Potencia ocupante. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل التحرك لوضع حد لجميع الأعمال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، ويكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي والتزاماتها الواقعة عليها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال.
    La horrible tragedia del 18 de abril subraya de nuevo la necesidad de poner fin inmediatamente a todas las hostilidades y la violencia en la región. UN إن المأســاة الشنيعة التي وقعت في ١٨ نيسان/أبريل تؤكد مرة أخرى علــــى الحاجة إلى اﻹنهاء الفوري لجميع اﻷعمال العدائية والعنف في المنطقة.
    Elabore una lista, en orden cronológico, de todas las actividades previstas, con miras a obtener los resultados antes expuestos. UN تُقدم قائمة مرتبة ترتيبا زمنيا لجميع الأعمال المقرر إنجازها في ضوء النتائج المتوقعة المبينة أعلاه.
    Hemos recalcado una y otra vez nuestra condena de todos los actos terroristas cometidos en el Iraq que cobran la vida de civiles inocentes. UN ولقد أكدنا باستمرار على إدانتنا لجميع الأعمال الإرهابية التي وقعت وتقع في العراق ويذهب الأبرياء ضحيتها.
    Malasia reitera su enérgica condena de todos los actos de terrorismo por tratarse de actos criminales e injustificables, independientemente del motivo, el lugar o la persona que los cometa. UN وتكرر ماليزيا الإعراب عن إدانتها القوية لجميع الأعمال الإرهابية بوصفها أعمال إجرامية لا مبرر لها بغض النظر عن الدافع على ارتكابها ومكان ارتكابها وأيا مَن كان مرتكبها.
    Reiteramos nuestra condena de todos los actos, métodos y prácticas terroristas, ya que tienen consecuencias adversas, entre otras cosas, sobre el desarrollo económico y social de los Estados. UN ونكرر تأكيد إدانتنا لجميع الأعمال والطرائق والممارسات الإرهابية لما تتركه من آثار ضارة، في جملة أمور، على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول.
    Finalmente, quisiera reafirmar la firme e inquebrantable voluntad del Gobierno y pueblo cubano de cooperar en los esfuerzos multilaterales por poner fin, de una vez y por todas, a todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وأخيرا، أود التأكيد على عزم شعب وحكومة كوبا عزما راسخا على المشاركة في الجهود المتعددة الأطراف لوضع حد نهائي لجميع الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية بكل أشكالها ومظاهرها.
    Siria, que lamenta cada gota de sangre iraquí derramada, reitera su condena de todos los actos terroristas que se han perpetrado y se siguen perpetrando en el Iraq, y que han dado lugar a un gran número de víctimas inocentes entre los ciudadanos iraquíes. UN وسورية التي تؤلمها كل قطرة دم عراقية تراق تكرر أدانتها لجميع الأعمال الإرهابية التي وقعت وتقع في جميع أنحاء العراق ويذهب ضحيتها عدد كبير من المواطنين الأبرياء.
    Con las disposiciones señaladas en la Reforma del Código Penal, el Estado venezolano está condenando inequívocamente como criminales todos los actos, métodos y prácticas del terrorismo, estableciendo penas corporales restrictivas de libertad en los más altos niveles. UN وتعرب فنزويلا، من خلال هذه الأحكام المدرجة في قانون العقوبات المعدل، عن إدانتها المطلقة لجميع الأعمال والوسائل والممارسات الإرهابية باعتبارها جرائم، حيث وضعت لها عقوبات بالسجن لفترات بالغة الطول.
    3. Exige la cesación inmediata de todas las hostilidades y la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación del distrito de Agdam y de todas las demás zonas de la República Azerbaiyana recientemente ocupadas; UN " ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    La India pide a todas las partes afectadas que aseguren una cesación inmediata de todas las hostilidades y la violencia en la frontera internacional entre Israel y el Líbano. UN والهند تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى ضمان الوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائيــة والعنف عبــر الحدود الدوليــة بين إسرائيل ولبنان.
    Como un imperativo que influye en el comportamiento del gobierno y de otras autoridades en la adopción de todas las medidas que afectan a las personas, los derechos humanos han pasado a ser un indicador común del progreso de las naciones y de la comunidad internacional en su totalidad. UN وأصبحت حقوق اﻹنسان بمثابة المقياس المعتاد لتقدم الدول والمجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا، إذ لا بد منها في سلوك السلطات الحكومية وغيرها بالنسبة لجميع اﻷعمال التي تؤثر على السكان.
    todas las acciones del plan deberán evaluarse luego de modo global, a fin de destacar los resultados obtenidos en el marco del Plan nacional de acción contra la violencia conyugal. UN وينبغي في مرحلة لاحقة إجراء تقييم شامل لجميع الأعمال التي تتضمنها الخطة، بغية إبراز النتائج المحرزة في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي.
    A este respecto, la comunidad internacional debería intervenir para poner fin a todas las acciones israelíes contra el pueblo palestino y garantizar que Israel cumpla el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, y sus obligaciones como Potencia ocupante. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء كي يضع حدا لجميع الأعمال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، ويكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، ولالتزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال.
    Además, el Movimiento reitera que deplora todas las acciones y medidas provocadoras que aplica Israel para alterar la composición demográfica, el carácter geográfico y el estatuto de la Jerusalén Oriental ocupada. UN علاوة على ذلك، تؤكد مجددا حركة عدم الانحياز على أنها تأسف لجميع الأعمال الإسرائيلية والتدابير الاستفزازية الرامية إلى تغيير التشكيلة الديمغرافية، والطابع الجغرافي، وخصائص القدس الشرقية المحتلة ووضعها.
    Expresaron su apoyo al llamamiento del Secretario General a los talibanes para que permitieran seguir adelante sin obstáculos con la prestación de asistencia humanitaria y pusieran fin a todas las medidas que hicieran peligrar la seguridad del personal que prestaba asistencia humanitaria. UN وأعربوا عن تأييدهم للنداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى حركة طالبان بالسماح للمساعدات اﻹنسانية بالمضي دون عرقلة ووضع حد لجميع اﻷعمال التي تهدد أمن اﻷفراد العاملين في المساعدة اﻹنسانية.
    La prevención de la infección con el VIH es la meta fundamental de todas las actividades del UNFPA para hacer frente a la epidemia. UN والوقاية من الفيروس هي هدف أساسي لجميع الأعمال التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان للتصدى للوباء.
    La cuestión del acceso es fundamental para toda la labor humanitaria. UN إن مسألة توفير إمكانية الوصول إلى المحتاجين أمر محوري لجميع الأعمال الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more