"لجميع الأغراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todos los efectos
        
    • para todos los fines
        
    • para todos los efectos
        
    Se supone que una sola notificación bastará a todos los efectos. UN والافتراض هو أن إشعارا واحدا يكفي لجميع الأغراض.
    Se supone que una sola notificación bastará a todos los efectos. UN والافتراض هو أن إشعارا واحدا يكفي لجميع الأغراض.
    posteriormente junto con el calendario de actividades constituirá a todos los efectos prácticos un programa de trabajo. UN وفيما بعد، سيشكل المقرر المعتمد إلى جانب برنامج الأنشطة، برنامج عمل لجميع الأغراض العملية.
    En el párrafo 7 la Asamblea también afirmó la importancia del Atlántico Sur para las transacciones marítimas y comerciales mundiales, y su empeño en preservar la región para todos los fines y actividades pacíficos. UN وفي الفقرة 7، أكدت الجمعية العامة أيضا من جديد أهمية جنوب المحيط الأطلسي بالنسبة للمعاملات البحرية والتجارية العالمية وتصميمها على الحفاظ على تلك المنطقة تحقيقا لجميع الأغراض والأنشطة السلمية.
    Producto: Prestación oportuna de servicios de viaje satisfactorios y eficaces en función de los costos para todos los fines oficiales. UN الناتج: خدمات السفر المرضية والمتّسمة بالفعالية التكاليفية الموفّرة لجميع الأغراض الرسمية في الوقت المناسب.
    Cabe aclarar que todas las instituciones financieras constituidas en el territorio nacional, independientemente del origen de su capital, son consideradas para todos los efectos como instituciones financieras mexicanas o nacionales. UN وينبغـي ملاحظة أن جميع المؤسسات المالية المنشـأة في الإقليم الوطنـي، تعتبــر، بصرف النظر عن مصدر رأسمالها مؤسساتٍ مالية وطنية، أو مكسيكية، لجميع الأغراض والأهداف.
    Una solución justa y duradera sólo puede basarse en un nombre con un calificador geográfico que se pueda utilizar a todos los efectos, erga omnes. UN ولا بد من أن يستند الحل العادل والدائم إلى اسم له مُحدد جغرافي ويمكن استخدامه لجميع الأغراض كحق لجميع الناس.
    Toma nota además de la información recibida de la delegación en el sentido de que los tribunales en general interpretan la ley de forma que las personas menores de 18 años son consideradas niños a todos los efectos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن المحاكم تفسر عموماً هذا القانون على أنه يشمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بوصفهم أطفالاً لجميع الأغراض.
    Se han redactado tantos documentos oficiales y oficiosos al respecto que, a todos los efectos prácticos, resulta imposible abarcar todo lo que se considera más importante, y mucho menos leerlo todo. UN وكان هناك الكثير من المواد الكتابية الرسمية وغير الرسمية، لدرجة أنه كان من المستحيل، لجميع الأغراض العملية، تغطية ما يعتبر الآن ذا أهمية قصوى ومن باب أولى قراءتها كلها.
    Por lo tanto, quisiera solicitar que se utilice el nombre correcto, ex República Yugoslava de Macedonia, a todos los efectos dentro de las Naciones Unidas, de conformidad con las resoluciones previamente mencionadas y con el hecho de que se están llevando a cabo negociaciones entre ambos países. UN لذلك أود أن أرجو استخدام الاسم الصحيح، وهو جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لجميع الأغراض داخل الأمم المتحدة، عملا بالقرارات المذكورة آنفا، وبالنظر إلى أن هناك مفاوضات جارية بين البلدين.
    Con la puesta en vigor de la Ley de 1992 para resolver las reclamaciones derivadas del Tratado de Waitangi en materia de pesquerías, el sistema de gestión de cuotas ha sido declarado válido a todos los efectos. UN وبسن قانون معاهدة وايتانغي في عام 1992 لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك)، أصبح نظام إدارة الحصص سارياً لجميع الأغراض.
    Con la puesta en vigor de la Ley de 1992 para resolver las reclamaciones derivadas del Tratado de Waitangi en materia de pesquerías, el sistema de gestión de cuotas ha sido declarado válido a todos los efectos. UN وبسن قانون معاهدة وايتانغي في عام 1992 لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك)، أصبح نظام إدارة الحصص سارياً لجميع الأغراض.
    Según el Estado Parte, en el uso del término " a esos efectos " está implícito que todo ciudadano que no se halle físicamente en el territorio de un Estado no está bajo su jurisdicción a todos los efectos. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن استخدام عبارة " لهذا الغرض " يعني ضمناً أن المواطن غير المتواجد مادياً في إقليم الدولة " لا يخضع لولايتها " لجميع الأغراض.
    Sin embargo, teniendo en cuenta los requisitos de distintas convenciones internacionales y, en particular, de la Convención sobre los Derechos del Niño y la CEDAW, la reforma de la Ley del Matrimonio de 1996 ha establecido que hombres y mujeres alcanzan la mayoría de edad, a todos los efectos, a los 18 años. UN ومع ذلك فطبقا لما تتطلبه اتفاقيات دولية مختلفة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فقد جعل تعديل قانون الزواج لعام 1996 السن القانونية هي 18 سنة لكلا الجنسين لجميع الأغراض.
    En lo que se refiere a los trabajadores del sector privado que aprovechen la prerrogativa que les reconoce la Ley, corresponde señalar que la correspondiente licencia de que gocen no supondrá la pérdida de ninguno de sus derechos y se considerará como prestación de un servicio efectivo a todos los efectos, salvo en lo concerniente a la remuneración. UN 172- وفيما يتعلق بالعمال في القطاع الخاص الذين يتمتعون بهذا الحق فإن الإجازة المشار إليها أعلاه لاتعني فقدان أي من الحقوق حيث تعتبر الأجازة خدمة فعلية مؤداه لجميع الأغراض إلا فيما يتعلق بالأجر.
    " Toda mujer casada tendrá su propio domicilio a todos los efectos. " UN " يحق للمرأة المتزوجة أن يكون لها محل إقامة خاص بها لجميع الأغراض " .
    a Desde el 4 de febrero de 2003, la denominación de la República Federativa de Yugoslavia ha pasado a ser Serbia y Montenegro a todos los efectos oficiales en las Naciones Unidas. UN (أ) اعتباراً من 4 شباط/فبراير 2003، غُير اسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى اسم صربيا والجبل الأسود لجميع الأغراض الرسمية داخل الأمم المتحدة.
    para todos los fines prácticos, no tengo un cerebro bueno. Open Subtitles لجميع الأغراض العمليّة، ليس لديّ دماغ أيمن.
    320. El matrimonio surte efectos para todos los fines legales cuando se ha otorgado, y entregado para su inscripción, la partida de matrimonio correspondiente. UN 320- يسري أثر الزواج لجميع الأغراض القانونية، عندما يكتمل عقده بصورة صحيحة ويسلَّم للتسجيل.
    Este requisito es suficiente para todos los fines. UN وهذا التوجيه كاف لجميع الأغراض.
    Recordando también que los Estados permitirán y protegerán la libre comunicación de las misiones diplomáticas y consulares para todos los fines oficiales, y que las misiones diplomáticas y consulares podrán emplear todos los medios adecuados para comunicarse con sus gobiernos y las demás misiones diplomáticas y consulares de su Estado, dondequiera que se hallen, UN وإذ تذكر أيضا بأن الدول عليها أن تسمح للبعثات الدبلوماسية والقنصلية بحرية الاتصال لجميع الأغراض الرسمية وبأن البعثات الدبلوماسية والقنصلية يجوز لها أن تستخدم جميع الوسائل المناسبة في الاتصال بحكوماتها وبغيرها من البعثات الدبلوماسية والقنصلية التابعة لدولتها، أيا كان مكانها،
    Madagascar apoya la " educación para todos los efectos " y dispone de un plan nacional de acción para ponerla en práctica. UN وتؤيد مدغشقر " التعليم لجميع الأغراض " ولديها خطة عمل وطنية لتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more