Croacia, por su parte, trabaja continuamente en pro de la puesta en práctica eficaz y oportuna de todas sus obligaciones internacionales. | UN | وكرواتيا فيما يخصها، تواصل العمل في سبيل التنفيذ الفعال والسريع لجميع التزاماتها الدولية. |
Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La República de Serbia cumple estrictamente todas sus obligaciones internacionales pertinentes y aplica sistemáticamente su política sobre la no proliferación y la prohibición del desarrollo, la producción, los ensayos, el almacenamiento y el empleo de todo tipo de armas de destrucción masiva. | UN | وهي تمتثل امتثالا صارما لجميع التزاماتها الدولية ذات الصلة وتنفذ باستمرار سياستها المتعلقة بعدم الانتشار النووي وحظر استحداث جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وإنتاجها واختبارها وتكديسها واستخدامها. |
Instamos enérgicamente a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla de forma plena e incondicional todos sus compromisos internacionales pertinentes, en particular su acuerdo de salvaguardias, concertado con el OIEA de conformidad con el TNP. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على الامتثال الكامل دون شروط لجميع التزاماتها الدولية ذات الصلة، ولا سيما اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Si bien la Convención no se aplica directamente en la legislación nacional, el Gobierno de Australia acata todas sus obligaciones internacionales derivadas de la Convención, principalmente por medio de la Ley de discriminación por motivos de sexo de 1984. | UN | 29 - على الرغم من عدم تنفيذ الاتفاقية على نحو مباشر في التشريع المحلي، تمتثل الحكومة الأسترالية لجميع التزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية إلى حد كبير من خلال قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984. |
Hacemos un llamamiento a esos países para que colaboren con el Organismo con el fin de resolver todos los problemas, demuestren de manera concluyente la intención pacífica de su programa nuclear y cumplan plenamente todas sus obligaciones internacionales. | UN | وندعو هذه الدول إلى التعاون مع الوكالة على حل جميع هذه المسائل، وأن تثبت بشكل قاطع النوايا السلمية لبرامجها النووية والامتثال التام لجميع التزاماتها الدولية. |
Como se refleja en la declaración hecha en esa oportunidad por el E3+3, buscamos un proceso sostenido de diálogo serio, en que el Irán y el E3+3 puedan tomar medidas prácticas urgentes para fomentar la confianza y conducir al Irán al cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales. | UN | وعلى نحو ما جاء في البيان الصادر بهذه المناسبة عن هذه المجموعة، نسعى إلى إيجاد عملية مستمرة للحوار الجاد، يمكن من خلالها لإيران والمجموعة المذكورة اتخاذ خطوات عملية عاجلة تؤدي إلى بناء الثقة وتقود إلى امتثال إيران لجميع التزاماتها الدولية. |
La Unión Europea insta al Irán a que cumpla cabalmente y de buena fe todas sus obligaciones internacionales y a que proporcione a la comunidad internacional garantías objetivas de que su programa nuclear tiene una finalidad exclusivamente pacífica, interrumpiendo el desarrollo y el funcionamiento de su capacidad de producción de material fisionable. | UN | ويهيب الاتحــــاد الأوروبي بإيـران أن تمتثل لجميع التزاماتها الدولية بالكامل وبحسن نية، وأن تزوّد المجتمع الدولي بضمانات موضوعية لقصْر برنامجها النووي على الأغراض السلمية، عن طريق وقف استحداث وتشغيل أي قدرات لإنتاج مواد انشطارية. |
La Unión Europea insta al Irán a que cumpla cabalmente y de buena fe todas sus obligaciones internacionales y a que proporcione a la comunidad internacional garantías objetivas de que su programa nuclear tiene una finalidad exclusivamente pacífica, interrumpiendo el desarrollo y el funcionamiento de su capacidad de producción de material fisionable. | UN | ويهيب الاتحــــاد الأوروبي بإيـران أن تمتثل لجميع التزاماتها الدولية بالكامل وبحسن نية، وأن تزوّد المجتمع الدولي بضمانات موضوعية لقصْر برنامجها النووي على الأغراض السلمية، عن طريق وقف استحداث وتشغيل أي قدرات لإنتاج مواد انشطارية. |
Cuba cumple con todas sus obligaciones internacionales en materia de lucha y colaboración internacional contra el crimen organizado, con un destacado historial en el enfrentamiento de los delitos de mayor incidencia, como son el terrorismo internacional, el tráfico de drogas, el lavado de dinero, la piratería y la trata de personas, entre otros. | UN | وتمتثل كوبا لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالتعاون الدولي ومكافحة الجريمة المنظمة، وتفتخر بسجلها الزاخر في مكافحة الجرائم التّي تحدث بشكل أكثر تواترا، مثل الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، وأعمال القرصنة والاتجار بالبشر، من بين جملة أمور أخرى. |
El Gobierno de Australia acata todas sus obligaciones internacionales en virtud de la Convención, principalmente por medio de la Ley de discriminación por motivos de sexo de 1984. | UN | 35 - تمتثل الحكومة الأسترالية لجميع التزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية إلى حد كبير من خلال قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984. |
Por lo tanto, el orador exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla con todas sus obligaciones internacionales de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y con las normas del OIEA, y que reanude las negociaciones con miras a lograr una desnuclearización verificable de la península de Corea. | UN | ولذلك يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال لجميع التزاماتها الدولية بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى استئناف المفاوضات بغية الإخلاء القابل للتحقق لشبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
Por lo tanto, el orador exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla con todas sus obligaciones internacionales de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y con las normas del OIEA, y que reanude las negociaciones con miras a lograr una desnuclearización verificable de la península de Corea. | UN | ولذلك يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال لجميع التزاماتها الدولية بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى استئناف المفاوضات بغية الإخلاء القابل للتحقق لشبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
Nuestro objetivo es un proceso sostenido de diálogo serio, en que el grupo P5+1 y la República Islámica del Irán puedan adoptar con carácter urgente medidas prácticas para fomentar la confianza que culminen en el cumplimiento por parte de la República Islámica del Irán de todas sus obligaciones internacionales. | UN | ونحن نسعى إلى عملية مستمرة من الحوار الجاد، يمكن من خلالها للخمسة الدائمين +1 وجمهورية إيران الإسلامية اتخاذ خطوات عملية عاجلة تؤدي إلى بناء الثقة وتقود إلى امتثال جمهورية إيران الإسلامية لجميع التزاماتها الدولية. |
Costa Rica había expresado su voluntad de ratificar la Convención de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales, y estaba proyectando un foro para el seguimiento de la Conferencia de Examen de Durban y para cumplir con todas sus obligaciones internacionales en este ámbito. | UN | وأعربت كوستاريكا عن التزامها بالتصديق على اتفاقية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) لحماية وتعزيز تنوع مظاهر التعبير الثقافي، وهي تعتزم تنظيم منتدى متابعة لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، كما أكدت امتثالها لجميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
La Unión Europea pide a la República Islámica del Irán que cumpla todos sus compromisos internacionales y dé garantías objetivas de que su programa nuclear se está ejecutando exclusivamente con fines pacíficos, suspendiendo a esos efectos el desarrollo y puesta en práctica de su capacidad de producción de material fisionable. | UN | ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لجميع التزاماتها الدولية وتوفير ضمانات موضوعية تكفل استخدام برنامجها النووي في أغراض سلمية صرفة من خلال وقف تطوير وتشغيل آلية إنتاج المواد الانشطارية. |
La Unión Europea pide a la República Islámica del Irán que cumpla todos sus compromisos internacionales y dé garantías objetivas de que su programa nuclear se está ejecutando exclusivamente con fines pacíficos, suspendiendo a esos efectos el desarrollo y puesta en práctica de su capacidad de producción de material fisionable. | UN | ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لجميع التزاماتها الدولية وتوفير ضمانات موضوعية تكفل استخدام برنامجها النووي في أغراض سلمية صرفة من خلال وقف تطوير وتشغيل آلية إنتاج المواد الانشطارية. |