El Parlamento casi ha finalizado su examen de toda la legislación en vigor en el Estado unificado. | UN | وأضاف قائلا إن البرلمان قد أتم تقريبا استعراضه لجميع التشريعات السارية في الدولة الموحدة. |
Sin embargo, la realización de un estudio de toda la legislación referente a cuestiones ambientales ni se había solicitado ni podía hacerse con los recursos disponibles. | UN | ولكن اجراء دراسة استقصائية لجميع التشريعات التي تنطوي على المسائل البيئية هو أمر يتجاوز نطاق الطلب والموارد المتاحة. |
La Corte Suprema Constitucional tiene a su cargo la supervisión administrativa de toda la legislación. | UN | وإن المحكمة الدستورية العليا مسؤولة عن الرصد الإداري لجميع التشريعات. |
Se ha efectuado una revisión de la legislación nacional, y se han remitido todas las leyes con disposiciones discriminatorias contra la mujer a los congresos populares de base para su examen y modificación. | UN | وقد أجري استعراض لجميع التشريعات الداخلية وأحيلت القوانين التي تتضمن أحكاما تميز ضد المرأة إلى المؤتمرات الشعبية الأساسية لاستعراضها وتعديلها. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la aplicación efectiva de todas las disposiciones legislativas relevantes para la Convención. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التنفيذ الفعلي لجميع التشريعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Una de las claras lecciones es la necesidad de examinar sistemáticamente toda la legislación vigente desde la perspectiva de los derechos del niño. | UN | ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل. |
Una de las claras enseñanzas aprendidas es la necesidad de examinar sistemáticamente toda la legislación vigente desde la perspectiva de los derechos del niño. | UN | ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل. |
Se llevará a cabo un examen sistemático de toda la legislación que afecta a la mujer para que ajustarla a la Política y a la Convención. | UN | وسيجرى استعراض منهجي لجميع التشريعات التي تمس المرأة لجعلها متفقة مع السياسة الوطنية والاتفاقية. |
A este respecto el Comité observa además la propuesta del Estado Parte de examinar toda la legislación relativa a los derechos del niño con vistas a redactar un código general de la infancia, en armonía con el proyecto de código de familia y de la persona. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الأطفال بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة. |
A este respecto el Comité observa además la propuesta del Estado Parte de examinar toda la legislación relativa a los derechos del niño con vistas a redactar un código general de la infancia, en armonía con el proyecto de código de familia y de la persona. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة. |
A este respecto el Comité observa además la propuesta del Estado Parte de examinar toda la legislación relativa a los derechos del niño con vistas a redactar un código general de la infancia, en armonía con el proyecto de código de familia y de la persona. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة. |
Esa estrategia se basó en un completo examen de la situación de la mujer en Qatar en todas las esferas y de toda la legislación pertinente. | UN | وقد جاءت هذه الاستراتيجية في أعقاب استعراض كامل لحالة المرأة القطرية في الميادين كافة، والاستعراض التام لجميع التشريعات ذات الصلة. |
Además, recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para poner en efecto toda la legislación referente a la Convención. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الفعال لجميع التشريعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un examen sistemático de toda la legislación e inicie todas las revisiones precisas para alcanzar la plena observancia de las disposiciones de la Convención. | UN | واللجنة توصي بأن تجري الدولة الطرف استعراضا منهجيا لجميع التشريعات وأن تبدأ في إدخال جميع التنقيحات اللازمة وذلك من أجل تحقيق الالتزام الكامل بأحكام الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un examen sistemático de toda la legislación e inicie todas las revisiones precisas para alcanzar la plena observancia de las disposiciones de la Convención. | UN | واللجنة توصي بأن تجري الدولة الطرف استعراضا منهجيا لجميع التشريعات وأن تبدأ في إدخال جميع التنقيحات اللازمة وذلك من أجل تحقيق الالتزام الكامل بأحكام الاتفاقية. |
Entre los objetivos de ese proyecto figuraban hacer un compendio de toda la legislación regional relacionada con la salud de los inmigrantes y evaluar los efectos de las políticas sanitarias locales en cuanto a acceso a los servicios y a la atención. | UN | وتضمنت أهداف هذا المشروع وضع موجز لجميع التشريعات الإقليمية المتعلقة بصحة المهاجرين وتقييم أثر السياسات الصحية المحلية المتصلة بالحصول على الخدمات والرعاية. |
9. El Comité insta al Estado parte a que proceda a un completo examen de toda la legislación interna para cerciorarse de que cumpla cabalmente la Convención. | UN | 9- تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض شامل لجميع التشريعات المحلية لكفالة امتثالها التام للاتفاقية. |
Garantizar que se cumple toda la legislación nacional aplicable y que se dispone de las licencias/permisos/autorizaciones correspondientes; | UN | كفالة الامتثال لجميع التشريعات الوطنية المطبقة ووجود جميع التراخيص/الأُذون/التفويضات ذات الصلة؛ |
También formulará y supervisará los aspectos jurídicos de la aplicación de nuevas disposiciones que se adopten en el contexto de una solución definitiva y hará un examen completo de todas las leyes promulgadas por la UNMIK, incluidos los reglamentos y las directrices y disposiciones administrativas. | UN | كما سيقوم المكتب بتطوير الجوانب القانونية لتنفيذ ترتيبات الخلف في سياق التسوية النهائية والإشراف عليها، وإجراء استعراض كامل لجميع التشريعات التي أصدرتها البعثة، بما في ذلك الأنظمة فضلا عن التوجيهات والأنظمة الإدارية. |
Esa evaluación comprende un análisis de todas las disposiciones legislativas pertinentes y podrá basarse en el informe sobre el examen realizado y complementarse con un diagnóstico basado en las respuestas a la lista amplia de verificación, incluidas las respuestas relacionadas con los capítulos II y V de la Convención. | UN | وسوف يتضمن هذا التقييم تحليلاً لجميع التشريعات ذات الصلة وسوف يستند إلى تقرير الاستعراض ويُستكمل بتحليل الردود على أسئلة قائمة التقييم الذاتي المرجعية، بما في ذلك بشأن الفصلين الثاني والخامس من الاتفاقية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que inicie sin demora un examen global de todas sus leyes, a fin de identificar las disposiciones discriminatorias contra la mujer, y un proceso de reforma jurídica para adecuar la legislación nacional a las disposiciones de la Convención. | UN | 42 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبادر دون إبطاء إلى إجراء مراجعة شاملة لجميع التشريعات بقصد تحديد الأحكام التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، والاضطلاع بعملية إصلاح لقوانينها من أجل جعلها مطابقة لأحكام الاتفاقية. |
10. El Comité insta al Estado parte a emprender una revisión exhaustiva de toda su legislación nacional para cerciorarse de que sea plenamente compatible con la Convención y de que la práctica de los órganos de orden público y judiciales del Estado parte se atenga a las normas de la Convención. | UN | 10- تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام باستعراض شامل لجميع التشريعات الداخلية لضمان الامتثال الكامل للاتفاقية والتقيد بمعايير الاتفاقية ضمن ممارسة هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية للدولة الطرف. |