La liberación de Auschwitz no fue un momento de gozo o triunfo porque llegó demasiado tarde para casi todos los que habían sido deportados allí. | UN | ولم يكن تحرير أوشويتز وقتا للفرح أو الانتصار لأنه جاء متأخرا أكثر من اللازم بالنسبة تقريبا لجميع الذين أبعدوا إلى هناك. |
Deseamos también agradecer a todos los que contribuyeron al éxito de la mesa redonda interactiva. | UN | كما نود أن نوجه الشكر لجميع الذين أسهموا في نجاح حلقة المناقشة التفاعلية. |
También es motivo de inspiración para todos los que anhelan la libertad. | UN | وهذا الاستقلال أيضا مصدر إلهام لجميع الذين يتوقون إلى الحرية. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro reconocimiento a todos aquellos que han seguido ayudando a garantizar el fortalecimiento y mejoramiento del papel de la OUA en esta esfera. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن التقدير لجميع الذين يواصلون تقديم المساعدة من أجل كفالة تمتين وتعزيز دور منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال. |
La atención de la salud es gratuita para todos y se presta particular atención a todas las personas con necesidades especiales. | UN | والرعاية الصحية مجانية للجميع. وتولى عناية خاصة لجميع الذين هم في أوضاع خاصة. |
Deseo rendir un homenaje sincero a todos los que han trabajado tanto tiempo y tan duramente por alcanzar este espléndido resultado. | UN | وأود أن أعرب عن التحية الخالصة لجميع الذين عملوا طويلا وبمشقة لتحقيق هذه النتيجة الرائعة. |
Lo recomiendo a la Asamblea General, y quiero finalizar mi participación dando las gracias a todos los que trabajaron tanto para conseguir esta decisión tan importante. | UN | وإنني أزكيه للجمعية العامة، وأختتم كلمتي بتوجيه الشكر ثانية لجميع الذين عملوا بكد وجهد من أجل إصدار هذا القرار الهام. |
Se trata, verdaderamente, de una victoria para todos los que dedicaron sus vidas a la causa de la libertad y la igualdad racial. | UN | لقد كان هذا بحق انتصارا لجميع الذين كرسوا حياتهم لقضية الحرية والمساواة العرقية. |
La Relatora Especial desea expresar su agradecimiento a todos los que han contribuido a la finalización de su estudio. | UN | وتود المقررة الخاصة اﻹعراب عن تقديرها لجميع الذين ساهموا بذلك في إنجاز دراستها. |
La respuesta es obvia para todos los que hemos seguido la cuestión de cerca. | UN | فالجواب واضح لجميع الذين تتبعوا المسألة عن كثب. |
Para concluir, deseo expresar una vez más mi gratitud a todos los que apoyan la causa común de nuestra Conferencia. | UN | وختاماً أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لجميع الذين أيدوا الهدف العام لمؤتمرنا. |
En cuanto a los conflictos internos, Uganda ha concedido una amnistía general a todos los que han depuesto las armas y han aceptado ser parte de la sociedad civil. | UN | وفيما يتعلق بالصراعات الداخلية، تمنح أوغندا العفو لجميع الذين يلقون سلاحهم ويصبحون جزءا من المجتمع المدني. |
Es para mí un honor hacer llegar un cálido saludo a todos los que han venido del mundo entero a esta reunión para continuar un proceso histórico. | UN | إنه لمن دواعي سروري العظيم أن أقدم أحر تحياتي لجميع الذين تجمعوا من أنحاء العالم لمواصلة هذه العملية التاريخية. |
Esto se hace por respeto a todos aquellos que vayan a hacer uso de la palabra. | UN | وسأفعل ذلك احتراما لجميع الذين سيدلون ببيانات. |
Estamos muy reconocidos a todos aquellos que han ayudado al pueblo iraní a superar una de las mayores catástrofes. | UN | وإننا شاكرون لجميع الذين ساعدوا الإيرانيين على التغلب على واحدة من أكبر الكوارث. |
Debería solicitársele que preste asistencia a todos aquellos que están trabajando con el mismo objetivo. | UN | وينبغي مناشدة المنظمة لتقديم مساعدتها لجميع الذين يعملون على تحقيق الغاية نفسها. |
El equipo de evaluación da las gracias a todas las personas que colaboran con él para facilitar su labor en la mayor medida posible. | UN | ويعرب فريق التقييم عن امتنانه لجميع الذين تعاونوا معه من أجل جعل تيسير عمله بقدر اﻹمكان. |
Las audaces protestas de Emilio Zola, cuyo centenario se celebra este año, deben servir de renovada fuente de inspiración y fuerza para todos aquellos que osan basar su actitud en un principio moral. | UN | وينبغي أن توفر الاعتراضات الشجاعة لاميل زولا، الذي تحل ذكراه السنوية المائة هذا العام مصدرا متجددا لﻹلهام والقوة لجميع الذين يحاولون بشجاعة اتخاذ موقف يقوم على مبدأ أخلاقي. |
La situación en Bosnia y Herzegovina, y en Somalia, sigue preocupando a quienes apoyan la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك وفي الصومال تسبب الانشغال لجميع الذين يؤيدون تعزيز حقوق الانسان وحمايتها. |
La Experta Independiente está agradecida a cuantos la ayudaron durante su misión. | UN | وهي تشعر بالامتنان لجميع الذين ساعدوها في مهمتها. |
Queremos expresar nuestro agradecimiento a todos cuantos han participado activamente en el examen y análisis del proyecto de tratado de la Federación de Rusia y China. | UN | ونحن ممتنون لجميع الذين شاركوا مشاركة فعالة في مناقشة وتحليل مشروع المعاهدة الروسي - الصيني. |
La prestación de servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo respecto del VIH a todos quienes los necesitan es un objetivo extremamente ambicioso. | UN | فتوفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع الذين يحتاجون إليها يعتبر هدفا يدل على الطموح البالغ. |