Asimismo, quiero dejar constancia de mi sentido agradecimiento a todos los hombres y mujeres que han servido a la causa de las Naciones Unidas en esos países con tanta dedicación. | UN | كما أود أن أسجل تقديري البالغ لجميع الرجال والنساء الذين قاموا بخدمة قضية اﻷمم المتحدة على خير وجه في تلك البلدان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Transmitimos nuestro agradecimiento a todos los hombres y mujeres llenos de coraje que en todas partes y en áreas diferentes viven en condiciones difíciles para aportar su ayuda a Haití. | UN | ونعرب عن شكرنا لجميع الرجال والنساء الشجعان من جميع المناطق وفي مختلف المجالات الذين يعيشون هم أنفسهم في ظل ظروف مضنية لتقديم الدعم إلى هايتي. |
Por lo tanto, es justo que en este momento manifestemos nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y por su intermedio a todos los hombres y mujeres en quienes se han depositado las ricas, nobles, orgullosas y legítimas esperanzas de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، نعرب اليوم عن امتناننا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، ومن خلاله لجميع الرجال والنساء الذين يواصلون السعي إلى تحقيق اﻵمال العميقة والنبيلة والقوية والمشروعة التي تحدو شعوب اﻷمم المتحدة. |
El UNIFEM está dispuesto a trabajar con los Estados Miembros, la sociedad civil y las organizaciones de las Naciones Unidas para que no haya violencia ni pobreza en el siglo XXI y para que se garanticen los derechos humanos de todos los hombres y mujeres. | UN | والصندوق على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجعل القرن الحادي والعشرين خاليا من العنف والفقر، وكفالة حقوق الإنسان لجميع الرجال والنساء. |
En momentos en que muchas personas arriesgan la vida en todo el mundo en pro de la libertad y en circunstancias especialmente peligrosas, quienes comparten un compromiso con los derechos humanos universales de todos los hombres y mujeres no pueden hacer menos. | UN | في وقت تخاطر فيه أعداد هائلة من الناس بحياتهم من أجل الحرية في جميع أنحاء العالم وفي ظل الظروف الخطيرة بشكلٍ خاص، وينبغي ألا تقل عن ذلك جهود الذين يشاركوننا الالتزام بالحقوق العالمية لجميع الرجال والنساء. |
- Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que han hecho posible la existencia de las Naciones Unidas, han realizado su trabajo y han servido a sus ideales; | UN | ∙ نعرب عن امتناننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة واضطلعوا بأعمالها وسهروا على خدمة مثلها |
95. La Política nacional de empleo tiene por objeto promover el empleo pleno, productivo y decente para todos los hombres y mujeres en condiciones de libertad, igualdad y dignidad humana. | UN | 95- تهدف سياسة العمالة الوطنية إلى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة واللائقة لجميع الرجال والنساء في ظروف من الحرية والإنصاف والكرامة البشرية. |
Por lo tanto, el Gobierno federal está obligado a asegurar la igualdad de oportunidades de los hombres y las mujeres en la esfera de la formación y en el mercado laboral. | UN | وبناءً عليه، فإن الحكومة الاتحادية ملزمة بضمان تكافؤ الفرص في التدريب وفي سوق العمل لجميع الرجال والنساء. |
Por último, quisiera hacer llegar mi más sincero agradecimiento a todos los hombres y mujeres que han participado y participan en la UNMIBH, por su dedicación y tenacidad incansables en pro de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأخيرا، أعرب عن امتناني الصادق لجميع الرجال والنساء الذين عملوا في البعثة، في الماضي أو الحاضر، على ما أبدوه من تفان وإصرار لتعزيز السلام في البوسنة والهرسك. |
La Constitución y todo el cuerpo de leyes ofrecen protección jurídica a todos los hombres y mujeres en igualdad de condiciones ante los tribunales y otras instituciones públicas. | UN | ٣٦ - ويوفر الدستور، علاوة على القوانين التشريعية، حماية قانونية متساوية لجميع الرجال والنساء أمام المحاكم والمؤسسات العامة اﻷخرى. |
El Consejo de Seguridad expresa su profundo reconocimiento a todos los hombres y mujeres que participaron en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en la región danubiana de Croacia. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره البالغ لجميع الرجال والنساء الذين شاركوا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في منطقة الدانوب بكرواتيا. |
Nosotros, Jefes de Estado o de Gobierno y jefes de delegaciones, expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y mujeres que han hecho posibles las Naciones Unidas. " | UN | " نحن رؤساء الدول، ورؤساء الحكومات، ورؤساء الوفود، نعرب عن عرفاننا وامتناننا لجميع الرجال والنساء الذين جعلوا وجود اﻷمم المتحدة ممكنا " . |
Para concluir deseo agradecer a mi Representante Especial, Atul Khare, por su desempeño al frente de la UNMIT durante este período de gran inestabilidad, y felicitar a todos los hombres y mujeres de la UNMIT y del equipo de las Naciones Unidas en el país por su dedicación y empeño en promover la causa de la paz y la estabilidad en Timor-Leste. | UN | 60 - وفي الختام، أود أن أعرب عن شكري لممثلي الخاص، أتول كهاري، على قيادته للبعثة طوال تلك الفترة المتقلبة، كما أعرب عن التهنئة لجميع الرجال والنساء في البعثة، وفي فريق الأمم المتحدة القطري، على تفانيهم وجهودهم المتسمة بالعزم على المضي قدما بقضية السلم والاستقرار في تيمور - ليشتي. |
Por último, quisiera expresar mi reconocimiento por su labor al Sr. Víctor Angelo, Representante Especial mío y Jefe de la MINURCAT, así como a todos los hombres y mujeres de la MINURCAT, por su servicio y contribución a la paz y la seguridad en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana. | UN | 64 - وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري للعمل الذي يقوم به ممثلي الخاص ورئيس البعثة، فيكتور أنخيلو، وكذلك لجميع الرجال والنساء في البعثة لعملهم ومساهمتهم المتواصلين في خدمة السلام والأمن في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Para tener éxito, las políticas de desarrollo social deben incluir medios destinados a fortalecer la familia mediante el empoderamiento económico y educativo de todos los hombres y mujeres. | UN | ويجب أن تشمل سياسات التنمية الاجتماعية، لكي تنجح، تدابير تهدف إلى تعزيز الأُسرة عن طريق التمكين الاقتصادي والتعليمي لجميع الرجال والنساء. |
El UNIFEM mantiene su disposición a trabajar con los Estados Miembros, la sociedad civil y las organizaciones de las Naciones Unidas con el objetivo de que el siglo XXI esté libre de violencia y pobreza y garantizar los derechos de todos los hombres y mujeres. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن تحقيق ذلك الهدف يتطلب مشاركةً وتجميعا لجميع القوى ومصادر الإبداع وإن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مستعد للعمل مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأمم المتحدة لجعل القرن الحادي والعشرين قرناً خالياً من العنف والفقر وتُضمن فيه حقوق الإنسان لجميع الرجال والنساء. |
- Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que han hecho posible la existencia de las Naciones Unidas; | UN | ● ونعرب عن عرفاننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة |
Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que se han puesto al servicio de los objetivos y los ideales de las Naciones Unidas. | UN | نعرب عن عرفاننا لجميع الرجال والنساء الذين عملوا على خدمة أهداف اﻷمم المتحدة ومُثلها. |
● Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que han hecho posible la existencia de las Naciones Unidas, han realizado su trabajo y han servido a sus ideales, en particular a los que han dado su vida cuando prestaban servicios a las Naciones Unidas; | UN | ∙ نعرب عن امتناننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة واضطلعوا بأعمالها وسهروا على خدمة مثلها، وبخاصة أولئك الذين جادوا بأرواحهم وهم يخدمون اﻷمم المتحدة؛ |
El Relator Especial no puede silenciar esta convicción, porque considera que hacer explícitos los problemas es una de las modalidades que las Naciones Unidas deben trabajar más y más a fondo, para que los derechos humanos sean efectivamente universales para todos los hombres y mujeres del mundo. | UN | ٤٦ - ولا يستطيع المقرر الخاص أن يخفي هذا الاعتقاد نظرا ﻷن كشف المشاكل هو إحدى الطرق التي يتعين أن تطورها اﻷمم المتحدة بتعمق لضمان أن تصبح حقوق اﻹنسان متاحة بطريقة فعالة لجميع الرجال والنساء في العالم. |
f) Refuerce la prestación de tratamientos antirretrovirales gratuitos para todos los hombres y mujeres que viven con el VIH/SIDA, incluidas las mujeres embarazadas, para impedir la transmisión de la madre al hijo, y sensibilice a las madres y padres que viven con el VIH/SIDA respecto de la importancia de impedir la transmisión de la madre al hijo. | UN | (و) تعزيز توفير المعالجة المضادة للفيروسات القهقرية مجاناً لجميع الرجال والنساء المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/(الإيدز)، بما في ذلك الحوامل من أجل الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛ وتوعية الأمهات والآباء المصابين بأهمية تلك الوقاية. |
Fueron y continúan siendo muchos los desafíos pendientes en la lucha histórica por los derechos humanos, la libertad y la dignidad de los hombres y las mujeres en nuestros países. | UN | لقد واجهنا وما زلنا نواجه العديد من التحديات في الكفاح التاريخي من أجل حقوق الإنسان والحرية والكرامة لجميع الرجال والنساء في بلداننا. |