"لجميع السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • a toda la población
        
    • de toda la población
        
    • para toda la población
        
    • de todo el pueblo
        
    • a todas las poblaciones
        
    • a todos los habitantes
        
    • de todos los habitantes
        
    • de todas las poblaciones
        
    • para todos
        
    • de todas las personas
        
    • conjunto de la población
        
    • todos los pueblos
        
    • de toda su población
        
    • para todas las poblaciones
        
    • a la población
        
    Los países se ven divididos entre la necesidad de limitar los gastos dedicados a la salud y la de prestar la atención de salud a toda la población. UN وأنه يترتب على البلدان الاختيار بين ضرورة تحديد النفقات المخصصة للصحة وبين توفير خدمات الرعاية الصحية لجميع السكان.
    Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está muy desarrollada, sí sirve para atender a toda la población local. UN فالهيكل اﻷساسي الصحي لجيبوتي متاح استخدامه لجميع السكان المحليين، رغم أنه ليس متطورا بدرجة كبيرة.
    Como se indicó antes, el ajuste estructural y los cambios de política no permiten mejorar rápidamente la calidad de vida de toda la población. UN وكما أشير من قبل، فإن التكيف الهيكلي وإصلاح السياسات لا يؤديان بشكل سريع الى تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان.
    El sistema de atención de la salud y de bienestar social estaba socializado en su totalidad y la atención médica era casi gratuita para toda la población. UN وقد تم تأميم كامل نظام الرعاية الاجتماعية والصحية بينما كانت الرعاية الصحية بالمجان تقريبا لجميع السكان.
    2. Además, la Asamblea General pidió al Secretario General que garantizara la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya. UN ٢ - كذلك طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يعمل على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع السكان في كمبوديا.
    Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está muy desarrollada, sí sirve para atender a toda la población local. UN فالهيكل اﻷساسي الصحي لجيبوتي متاح استخدامه لجميع السكان المحليين، رغم أنه ليس متطورا بدرجة كبيرة.
    En la reunión se hizo un llamamiento a los organismos de socorro para que prestaran la asistencia necesaria a toda la población afectada en el Zaire oriental. UN وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير.
    Su labor se dirige a toda la población pero con una mayor intensidad hacia los jóvenes de uno y otro sexo por su vulnerabilidad y riesgo. UN وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر.
    Esas tasas son más fiables cuando el grupo de encuestadas es lo más representativo posible de toda la población. UN وهذه المعدلات تكون أكثر موثوقية عندما تكون عينات البحث مُمَثِّلة لجميع السكان على أفضل وجه ممكن.
    Es por ello que debemos entenderlos como un punto de partida, que abre una nueva página de retos y esfuerzos de toda la población. UN ولهذا يجب علينا أن نعتبرها منطلقا وبدءا لصفحة جديدة من التحديات والجهود لجميع السكان.
    Para 1998, se ha establecido un presupuesto de reconstrucción de 250.000.000 de kuna, con una asignación de 140.000.000 de kuna para el seguro médico de toda la población. UN ووضعت ميزانية تبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ٢٥٠ كونا للتعمير في عام ١٩٩٨، يُخصص منها ٠٠٠ ٠٠٠ ١٤٠ كونا للتأمين الصحي لجميع السكان.
    Sólo un 10% de todos los países informantes, sin embargo, brindaba esos servicios para toda la población de personas de edad. UN غير أن ١٠ في المائة فقط من جميع البلدان المبلغة تقدم تأمينا صحيا لجميع السكان المسنين فيها.
    En Cuba, desde el inicio de la Revolución, nada es más importante que un niño y, desde ese momento, la salud y la educación fueron gratuitas y para toda la población. UN في كوبا، ومنذ أول عهد الثورة، لم يكن هناك شيء أهم من الطفل، كما أن الطبابة والتعليم مجانيان لجميع السكان.
    - El mercado de la vivienda está sometido a un elevado grado de reglamentación pública que tiene por finalidad garantizar la elevada calidad de las viviendas para toda la población. UN يخضع سوق الإسكان للتنظيم الحكومي بدرجة كبيرة، والهدف ضمان مسكن من نوعية جيدة لجميع السكان.
    Para Cuba, el deporte dejó de ser una exclusividad y pasó a ser el derecho de todo el pueblo. UN ولم تعد الرياضة بالنسبة لكوبا قاصرة على فئة دون فئة، بل أصبحت حقا لجميع السكان.
    :: Formular políticas y ejecutar programas que garanticen el pleno disfrute de todos los derechos humanos a todas las poblaciones indígenas y tribales, con especial atención a las necesidades especiales de la mujer. UN :: رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تضمن التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع السكان الأصليين وأبناء القبائل، مع تركيز خاص على الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعات السكان الأصليين والقبائل.
    Posteriormente, las autoridades militares israelíes decretaron que a todos los habitantes de ambas zonas se les permitiría salir, pero se reservaron el derecho de retirar los permisos colectiva o individualmente. UN بعد ذلك قررت السلطات العسكرية اﻹسرائيلية السماح لجميع السكان في الضفة والقطاع بالمغادرة، ولكنها احتفظت لنفسها بحق سحب التصاريح جماعيا أو فرديا.
    138. La Alta Comisionada concede la mayor importancia a la preservación de un Kosovo multiétnico en el que se respeten los derechos humanos de todos los habitantes. UN 138- وتعلق المفوضة السامية أعلى درجة من الأهمية لصون كوسوفو متعددة الأعراق تحترم فيها حقوق الإنسان لجميع السكان.
    En particular, hay que fortalecer las asociaciones entre gobiernos y organizaciones en los niveles comunitario, nacional y regional a fin de mejorar el acceso a la prevención, el tratamiento y la atención de todas las poblaciones, sin que importe su situación como inmigrante o residente. UN وبصورة خاصة، يجب تعزيز الشراكة بين الحكومات والمنظمات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية لتحسين الوصول إلى الوقاية والعلاج لجميع السكان الرحل، مهما كان مركز هجرتهم وإقامتهم.
    El cultivo de la tierra puede ir acompañado de la creación de muchos puestos de trabajo para todos los habitantes de la zona. UN فتحضير اﻷرض يمكن أن يصاحبه إيجاد فرص عمل متعددة جديدة لجميع السكان في المنطقة.
    La Federación apoya la plena participación de las mujeres en todos los procesos educativos como medio de promover el bienestar económico de todas las personas. UN ويدعم الاتحاد مشاركة المرأة التامة في جميع العمليات التعليمية كوسيلة لللنهوض بالتقدم الاقتصادي لجميع السكان.
    El sistema belga de seguridad social es amplio y asegura una protección social al conjunto de la población. UN النظام البلجيكي للضمان الاجتماعي نظام واسع يهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان.
    Se debe proporcionar asistencia humanitaria a todos los pueblos afectados y promover el arreglo pacífico de los conflictos. UN وينبغـــي أن تقـــدم المساعدة اﻹنسانيـــة لجميع السكان المتضررين، وينبغي النهوض بالتسوية السلمية للصراعات.
    56. El Estado prosigue su política de asumir la responsabilidad del suministro alimentario de toda su población. UN 56- وتنتهج الدولة سياسة تجعلها تتولى مسؤولية توفير الأغذية لجميع السكان.
    A juicio de mi Gobierno, ese es el medio más adecuado para garantizar un futuro luminoso y pacífico para todas las poblaciones interesadas. UN وهذا يمثل في رأي حكومتي أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين.
    Por consiguiente, puede afirmarse que los servicios de planificación familiar en general apuntan a la población en su conjunto, y no a un segmento de mujeres en particular. UN ولذلك، يمكن القول إن خدمات تنظيم الأسرة تقدم بهدف عام هو الوصول لجميع السكان وليس للنساء على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more