"لجميع الصكوك الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los instrumentos internacionales
        
    A tal fin, es necesario asegurar la aplicación eficaz de todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري ضمان التنفيذ الفعال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    :: Indonesia hará todo lo que esté en su mano para aplicar cabalmente todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    El sistema de justicia tunecino intervendrá respetando plenamente todos los instrumentos internacionales y ofreciendo a los acusados la posibilidad de un juicio justo. UN وسيباشر جهاز العدالة التونسي مهامه في احترام لجميع الصكوك الدولية ويوفر فرص محاكمة عادلة للمتهمين.
    Su Gobierno aplicará todos los instrumentos internacionales contra el terrorismo, que constituyen el marco jurídico de la legislación nacional del Sudán. UN وأضاف أن حكومته ستمتثل لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي توفر إطارا قانونيا للتشريعات الوطنية في السودان.
    Acogió con satisfacción la determinación del Gobierno de cumplir todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Chipre era parte. UN ورحب بعزم الحكومة على الامتثال لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تُعدّ قبرص طرفاً فيها.
    El Irán está plenamente decidido a observar todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre prohibición de esas armas, y su cumplimiento ha sido verificado en repetidas ocasiones por las organizaciones internacionales pertinentes. UN فإيران ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحظر هذه الأسلحة وقد تحققت المنظمات الدولية المعنية تكرارا من ذلك.
    La aprobación de todos los instrumentos internacionales pertinentes, incluida la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y su incorporación a la legislación nacional es un reflejo de su voluntad política. UN وإن اعتماد حكومته لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتضمينها في التشريع الداخلي يدلان على إرادتها السياسية.
    Asimismo, se ha incluido en las capacitaciones de Derechos Humanos impartidas a Funcionarios Públicos el análisis de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos relativos a la mujer, ratificados por el Estado de Guatemala. UN كما شملت عمليات التدريب في مجال حقوق الإنسان المقدمة إلى موظفي الحكومة تحليلا لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتي صدقت عليها دولة غواتيمالا.
    De conformidad con el principio democrático de la autonomía, compete a esos territorios la responsabilidad por el cumplimiento de todos los instrumentos internacionales, y tienen las mismas obligaciones que el Gobierno nacional. UN ووفقا للمبدأ الديمقراطي للحكم المحلي، فإن هذين الإقليمين مسؤولان عن الامتثال لجميع الصكوك الدولية وإنهما يخضعان للالتزامات نفسها مثل الحكومة الوطنية.
    48. España destacó que Noruega aplicaba efectivamente todos los instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos y formuló varias recomendaciones. UN 48- وسلطت إسبانيا الضوء على تطبيق النرويج الفعال لجميع الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    9. Como parte de su guerra de agresión, la coalición rwandesa, ugandesa y burundiana está asesinando en masa a la población indefensa de su país, en flagrante violación de todos los instrumentos internacionales que rigen en la guerra y del derecho humanitario internacional. UN ٩ - وقال إن تحالف رواندا وأوغندا وبوروندي يقوم، كجزء من الحرب العدوانية التي يشنها، بمذابح ضد السكان الضعفاء، في انتهاك صارخ لجميع الصكوك الدولية التي تنظم الحروب وللقانون اﻹنساني الدولي.
    Eslovenia es parte de todos los instrumentos internacionales referentes al desarme y a la no proliferación y procura crear las condiciones necesarias para el fortalecimiento de la paz y la cooperación en la región del Mediterráneo. UN 36 - تخضع سلوفينيا لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وتسعى إلى تهيئة الشروط اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    En el informe se hace hincapié en la importancia de la aplicación plena por los Estados de todos los instrumentos internacionales relacionados con la pesca, ya sean jurídicamente vinculantes o de carácter voluntario, en los cuales se prevén medidas de conservación y ordenación y el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos. UN ويؤكد التقرير أهمية قيام الدول بالتنفيذ التام لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك، سواء أكانت ملزمة قانونا أو ذات طابع اختياري، والتي تنص على تدابير حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة.
    Además de exhortar a sus gobiernos a adherirse a todos los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, los parlamentos deberían colaborar estrechamente con el Consejo de Derechos Humanos creado recientemente por las Naciones Unidas, que cabía esperar que entrara en funciones durante los próximos meses. UN وينبغي أن يعمل البرلمانيون على نحو وثيق مع مجلس حقوق الإنسان الجديد بالأمم المتحدة الذي من المؤمل، أن يبدأ العمل خلال الأشهر القليلة القادمة وذلك علاوة على حث حكوماتهم على الانضمام لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En el informe se hace hincapié en la importancia de la aplicación plena por los Estados de todos los instrumentos internacionales relacionados con la pesca, ya sean jurídicamente vinculantes o de carácter voluntario, que promueven la conservación y la ordenación y el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos. UN ويؤكد التقرير أهمية قيام الدول بالتنفيذ التام لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك، سواء كانت ملزمة قانونا أو ذات طابع طوعي، والتي تشجع على حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة.
    24. La Sra. Prelić (Serbia) dice que la nueva Constitución dispone la aplicación directa de todos los instrumentos internacionales ratificados por Serbia y la armonización de las leyes internas con las normas internacionales. UN 24 - السيدة بريليتش (صربيا): قالت إن الدستور الجديد ينص على التنفيذ المباشر لجميع الصكوك الدولية التي صدقت عليها صربيا وعلى جعل القانون المحلي ينسجم مع المعايير الدولية.
    En el informe se hace hincapié en la importancia de la aplicación plena por los Estados de todos los instrumentos internacionales relacionados con la pesca, ya sean jurídicamente vinculantes o de carácter voluntario, que promueven la conservación y la ordenación y el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos. UN ويؤكد التقرير أهمية قيام الدول بالتنفيذ التام لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك، سواء كانت ملزمة قانونا أو ذات طابع طوعي، التي تشجع على حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة.
    Sin embargo, África, al adherirse a todos los instrumentos internacionales y regionales orientados a prevenir la proliferación nuclear, da el ejemplo al colaborar de manera transparente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para salvaguardar la explotación, el comercio y el uso de los materiales y tecnología nucleares con fines pacíficos. UN غير أن أفريقيا، بامتثالها لجميع الصكوك الدولية والإقليمية لمنع عدم الانتشار النووي، تشكل القدوة من خلال العمل بشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية الحفاظ على استغلال المواد والتكنولوجيا النووية والاتجار بها واستخدامها للأغراض السلمية.
    Un orador consideró que la mejor opción era adoptar un plan mundial de acción, pues con ello se garantizaría la aplicación plena y eficaz de todos los instrumentos internacionales contra la trata de personas, incluido el Protocolo contra la trata de personas, así como una coordinación eficaz entre todos los interesados. UN وأعرب أحد المتكلمين عن شعوره بأن وضع خطة عمل عالمية يمثّل أفضل فرصة، لأن من شأنها أن تضمن التنفيذ الكامل والفعال لجميع الصكوك الدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص، والتنسيق الفعال بين جميع أصحاب المصلحة.
    Belarús señaló que haría todo lo posible para velar por que se respetaran plenamente todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que era parte. UN وذكرت بيلاروس أنها ستبذل قصاراها من أجل ضمان احترامها التام لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها(151).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more