Párrafo 3: todos los ciudadanos tienen derecho a la libre elección y ejercicio de su profesión sin restricciones, salvo lo estipulado por la ley. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
En virtud del artículo 48, todos los ciudadanos tienen derecho a trabajar. | UN | ' 20` وتعطي المادة 48 لجميع المواطنين الحق في العمل. |
41. todos los ciudadanos tienen derecho a ser tratados como personas ante la ley. | UN | ٤١- لجميع المواطنين الحق في معاملتهم كأشخاص أمام القانون. |
Con arreglo a la Constitución de Angola, se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a trabajar y la oportunidad de elegir libremente y ejercer su profesión. | UN | وطبقا لدستورنا، يُكفل لجميع المواطنين الحق في العمل وفرصة اختيار وممارسة مهنهم بحرية. |
a) Todos los ciudadanos tendrán derecho a asentarse en cualquier parte del territorio de la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina. | UN | )أ( يكون لجميع المواطنين الحق في الاقامة في أي جزء من أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
En Macao, según lo dispuesto en el artículo 42 y 37 de la Constitución de la República portuguesa, Todos los ciudadanos tienen el derecho de actividad creadora, así como el derecho de libertad de expresión e información. | UN | ففي مكاو، بموجب المادتين ٢٤ و٧٣ من دستور الجمهورية البرتغالية، لجميع المواطنين الحق في حرية النشاط اﻹبداعي وأيضاً حرية التعبير واﻹعلام. |
En la Constitución de 1987 y se proclama que " todos los ciudadanos tienen derecho a un medio ambiente sano y agradable. | UN | يعلن دستور عام ٧٨٩١ أن " لجميع المواطنين الحق في بيئة سليمة وملائمة. |
A tenor de esta disposición, todos los ciudadanos tienen derecho a trabajar conforme a su capacidad tanto en el sector público como en el privado. | UN | ووفقاً للمادة 36-1، لجميع المواطنين الحق في العمل، حسب قدرتهم، في القطاعين العام والخاص. |
En cuanto a la educación, la nueva ley marco establece que la educación es una prioridad nacional y que, por lo tanto, todos los ciudadanos tienen derecho a la educación, sin discriminación por cuestiones de género, origen social, raza o religión. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، فإن القانون الإطاري الجديد ينص على أن التعليم يشكل أولوية وطنية وبالتالي فإن لجميع المواطنين الحق في التعليم بدون تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العنصر أو الدين. |
De conformidad con el artículo 13 de la Constitución de Marruecos, todos los ciudadanos tienen derecho a la educación. | UN | 43 - ووفقاً للمادة 13 من الدستور، فإن لجميع المواطنين الحق في التعليم. |
61. Con respecto al derecho a voto, todos los ciudadanos tienen derecho a votar y a presentarse a las elecciones. | UN | 61- أما فيما يتصل بالحق في التصويت، فذكر أن لجميع المواطنين الحق في التصويت والترشّح للانتخابات. |
72. Los artículos 113 y 114 de la Constitución disponen que todos los ciudadanos tienen derecho a la educación en la República de Mozambique. | UN | 72- بموجب المادتين 113 و114 من دستور جمهورية موزامبيق، فإن لجميع المواطنين الحق في التعليم في جمهورية موزامبيق. |
De conformidad con el artículo 19 de la Ley de bibliotecas y biblioteconomía, todos los ciudadanos tienen derecho a los servicios bibliotecarios, derecho que se garantiza mediante la creación de una red estatal de bibliotecas de acceso público que prestan los principales servicios bibliotecarios de forma gratuita. | UN | وتكفل المادة 19 من قانون المكتبات وأمناء المكتبات لجميع المواطنين الحق في الحصول على خدمات المكتبات. وتكفل ذلك شبكة وطنية لخدمات المكتبات، وهي متاحة للجميع ويمكن الحصول عليها بالمجان. |
La ley ofrece a todos los ciudadanos el derecho a solicitar un pasaporte. | UN | وينص القانون على أن لجميع المواطنين الحق في الحصول على جواز سفر. |
Las actividades de información pública se realizaban de conformidad con la Constitución y la Ley de prensa y publicaciones, que otorgaba a todos los ciudadanos el derecho a la libertad de opinión y de obtener información, sin restricciones. | UN | وقال إن الأنشطة الإعلامية العامة تجري وفقاً للدستور وقانون الصحافة والمطبوعات الذي يضمن لجميع المواطنين الحق في حرية الرأي والاستعلام دون قيد أو شرط. |
a) Todos los ciudadanos tendrán derecho a asentarse en cualquier parte del territorio de la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina. | UN | )أ( يكون لجميع المواطنين الحق في الاقامة في أي جزء من أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
a) Todos los ciudadanos tendrán derecho a asentarse en cualquier parte del territorio de la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina. | UN | )أ( يكون لجميع المواطنين الحق في الاقامة في أي جزء من أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
El párrafo 3 añade lo siguiente: " Todos los ciudadanos tienen el derecho de elegir y desempeñar libremente su profesión, sin restricciones, salvo las excepciones establecidas por la ley " . | UN | وتضيف الفقرة 3 أن: " لجميع المواطنين الحق في أن يختاروا بحرية مهنة ويمارسوها دون أي قيود ما عدا الاستثناءات التي يحددها القانون " . |
En el artículo 40 se establece que " todo ciudadano tendrá derecho a la vida y a la integridad física y moral y no será sometido a tortura o tratos crueles o inhumanos " y que " en la República de Mozambique no habrá pena de muerte " . | UN | وتنص المادة 40 من الدستور على أن: " لجميع المواطنين الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية ولا يتعرضون للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية " و " لا وجود لعقوبة الإعدام في جمهورية موزامبيق " ؛ |
La Constitución de Portugal concede a todos los ciudadanos el derecho de " participar en la vida política y en la fiscalización de los asuntos públicos del país " . | UN | يكفل دستور الجمهورية البرتغالية لجميع المواطنين الحق في " الاشتراك في الحياة السياسية وتوجيه الشؤون العامة للبلد. |
Por último, el artículo 55 establece que " todos los ciudadanos tienen derecho al trabajo " . | UN | وأخيرا تنص المادة 55 على أن " لجميع المواطنين الحق في العمل " . |
todos los ciudadanos gozan del derecho a la igualdad ante la ley y a no ser discriminados. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
todo ciudadano tiene derecho a la libertad de circulación y residencia en el territorio de Turkmenistán. | UN | وتنص المادة 26 على أن لجميع المواطنين الحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة داخل حدود تركمانستان. |