"لجميع بلدان العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los países del mundo
        
    • a todos los países
        
    • de todos los países
        
    • para todos los países
        
    Únicamente materializando esa visión podrán todos los países del mundo construir una base sólida para el desarrollo humano sostenible. UN ولا يمكن لجميع بلدان العالم أن تبني أساسا راسخا للتنمية البشرية المستدامة إلا عن طريق اتباعها رؤية كهذه.
    Al final del párrafo sustitúyase y para el bienestar de la familia humana por y para el desarrollo económico y social de todos los países del mundo UN في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم
    La globalización económica ha abierto oportunidades y riesgos para todos los países del mundo. UN والعولمة الاقتصادية أتاحت فرصا لجميع بلدان العالم وسببت مخاطر لها.
    El hecho de que Tuvalu se haya sumado a los Miembros hace que sea más cercana la realización de la esperanza de los padres fundadores de ver unas Naciones Unidas integradas por todos los países del mundo. UN فإضافة توفالوا تقرّب تحقيق أمل الآباء المؤسسين في رؤية أمم متحدة شاملة لجميع بلدان العالم.
    Este problema es urgente para todos los países del mundo sin excepción. UN وتكتسي هذه المشكلة طابعا ملحا بالنسبة لجميع بلدان العالم دون استثناء.
    Creo que esta reunión, sumamente representativa, nos da la oportunidad de compartir experiencias e intercambiar opiniones sobre cómo hacer frente eficaz y mancomunadamente al reto de obtener un futuro mejor para todos los países del mundo. UN وأرى أن هذا التجمع البالغ التمثيل يتيح لنا فرصة لتبادل الخبرات وتبادل الآراء حول الكيفية التي نواجه بها هذا التحدي على نحو مشترك وفعال من أجل مستقبل أفضل لجميع بلدان العالم.
    todos los países del mundo deben aplicar las recomendaciones del estudio. UN وأنه ينبغي لجميع بلدان العالم القيام بتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    No hay nada como la paz, y la paz es lo que todos los países del mundo tenemos que seguir buscando hasta que la encontremos. UN ولا يوجد شيء أعز من السلام. والسلام هو الهدف الذي ينبغي لجميع بلدان العالم السعي إليه حتى يتحقق.
    Es un foro único donde los miembros negocian tratados de desarme para todos los países del mundo. UN إنه مكان فريد حيث يتفاوض الأعضاء على معاهدات نزع السلاح لجميع بلدان العالم.
    No puedo entender cómo las resoluciones de la Organización de todos los países del mundo no se respetan. ¿Qué son las Naciones Unidas? UN لا أستطيع أن أفهم كيف لا تحترم قرارات منظمة لجميع بلدان العالم.
    Encomiamos el carácter universal de esta resolución y apoyamos plenamente su idea principal, tendiente a crear un sistema de comercio multilateral abierto, reglamentado, equitativo, no discriminatorio y transparente, que es decisivo para el desarrollo económico sostenible de todos los países del mundo. UN ونرحب بعالمية هذا القرار وندعم دعما كاملا فحواه الرئيسية الراميــــة إلى إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتـــوح ومستند إلى قواعد ومنصف وآمن وغير تمييزي ويتســـم بالشفافيـــة، وهو أمر حيـــوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع بلدان العالم.
    El Departamento continuó la revisión de 1996 de las Previsiones demográficas mundiales, en que figuran los cálculos y proyecciones oficiales de las Naciones Unidas sobre la población en todos los países del mundo. UN ٢٤٤ - وواصلت اﻹدارة أعمالها بشأن " تنقيح عام ١٩٩٦ لتوقعات السكان في العالم " وهو التقديرات والاسقاطات السكانية الرسمية الصادرة عن اﻷمم المتحدة بالنسبة لجميع بلدان العالم.
    Especial importancia revisten las estimaciones y proyecciones periódicas que tienen en cuenta la información sobre el tamaño de la población, por edad y sexo; el crecimiento; la mortalidad; la fecundidad y la distribución rural y urbana correspondiente a todos los países del mundo. UN وتعد ذات أهمية خاصة التقديرات الدورية والاسقاطات التي تشمل المعلومات المتعلقة بحجم السكان حسب العمر والجنس والنمو والوفيات والخصوبة والتوزيع الريفي والحضري لجميع بلدان العالم.
    El terrorismo es una amenaza para todos los países del mundo, incluidos los vecinos de Argelia y los países asociados del Norte, y sólo puede ser derrotado si todos los países se esfuerzan resueltamente por hacerle frente. UN ويعتبر اﻹرهاب تهديدا لجميع بلدان العالم بما فيها جيران الجزائر وشركاؤها في الشمال، ولا يمكن أن يقهر إلا إذا بذل جميع البلدان جهودا مصممة على مواجهة ذلك الخطر.
    Los cambios climáticos son el principal motivo de inquietud de los pequeños Estados insulares, mientras que las minas son un peligro en ciernes para todos los países del mundo que realizan trabajos de reconstrucción después de un conflicto. UN بينما تشكل التغيرات المناخية موضوع القلق الرئيسي للدول الجزرية الصغيرة، في حين أن اﻷلغام هي مصدر الخطر بالنسبة لجميع بلدان العالم التي تباشر أعمال التعمير عقب نزاع.
    Como resultado de la práctica consuetudinaria y convencional de los Estados, muchos de esos derechos y libertades fundamentales han adquirido el carácter de jus cogens y son obligatorios para todos los países del mundo. UN ونتيجة للممارسة العُرفية والتعاهدية للدول، فإن العديد من الأحكام المتعلقة بهذه الحقوق والحريات قد اكتسبت طابع الأحكام الآمرة وأصبحت مُلزمة لجميع بلدان العالم.
    Por lo tanto, puede decirse que el personal sanitario, con excepción de los enfermeros, no sólo es insuficiente sino que además viene acumulando año tras año un déficit con respecto a las normas establecidas para todos los países del mundo. UN ويمكن القول إذن بأن العاملين الصحيين، باستثناء الممرضات، لا يتوافرون بأعداد كافية بل إن أعدادهم تتناقص سنة بعد أخرى عما هو مفروض بحسب المعايير المقررة لجميع بلدان العالم.
    Esos objetivos, establecidos en la Cumbre del Milenio de 2000, deben alcanzarse en todos los países del mundo para 2015. UN وينبغي لجميع بلدان العالم أن تحقق، بحلول عام 2015، الأهداف الإنمائية للألفية التي أُطلقت في مؤتمر قمة الألفية لعام 2000.
    Ello nos ayudaría a aprovechar mejor los beneficios que brinda la comunidad de la información mundial, que se desarrolla vertiginosamente, a todos los países del mundo. UN ومن شأن ذلك مساعدتنا على الاستفادة بأكبر قدر من المزايا التي يتيحها مجتمع المعلومات العالمي الذي يتطور بسرعة لجميع بلدان العالم.
    El progreso científico y tecnológico y la mundialización de la economía aún no benefician a todos los países. UN وذكر أن التقدم العلمي والتكنولوجي وعولمة الاقتصاد لم تحقق بعد فائدتها لجميع بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more