"لجميع دول" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados de
        
    • para todos los Estados
        
    • de todos los Estados
        
    • a todos los Estados
        
    • de todos los países
        
    • todos los países de
        
    • para todas las naciones
        
    • que todos los Estados
        
    • para todos los países
        
    • de la UNCTAD para estadísticas
        
    Queremos que el Afganistán sea un país pacífico y próspero, un buen vecino y asociado de todos los Estados de la región. UN فنحن نريد أن نرى أفغانستان وقد أصبحت بلدا ينعم بالسلام والرخاء، يكون جارا طيبا وشريكا جيدا لجميع دول المنطقة.
    En sexto lugar, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben brindar garantías completas, eficaces e incondicionales a todos los Estados de la región. UN سادسا، دعوة الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن الـى تقديم ضمانات شاملـة غيـر مشروطة وفعالـة لجميع دول المنطقة.
    Más bien significa lograr el disfrute máximo posible para todos los Estados del curso de agua y la máxima satisfacción posible de todas sus necesidades, con el mínimo detrimento, o el mínimo de necesidades insatisfechas, para cada uno de ellos. UN بل يدل على الحصول على أقصى المنافع الممكنة لجميع دول المجرى المائي، وتحقيق أكبر قدر ممكن من اﻹيفاء بجميع حاجاتها، وفي الوقت ذاته، تقليل الضرر أو الحاجات غير الملباة لكل منها إلى أدنى حد.
    Espera que dicho proceso prosiga y culmine en una paz duradera para todos los Estados de la región. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر تلك العملية وأن تؤدي الى تحقيق السلام الدائم لجميع دول المنطقة.
    Destaca que todos los Estados de la región, incluido Israel, tienen el derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas y dice que Turquía seguirá apoyando los intentos de lograr una paz global y duradera en la región. UN وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة.
    Reafirmando también la integridad territorial de todos los Estados de la región dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد السلامة اﻹقليمية لجميع دول المنطقة، داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Reafirmando también la integridad territorial de todos los Estados de la región dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد السلامة اﻹقليمية لجميع دول المنطقة، داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Sri Lanka cree que todos los Estados de la región tienen derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وترى سري لانكا أن لجميع دول المنطقة الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Reconocemos a este respecto el papel fundamental de Rusia, que ha sido y sigue siendo el garante de la estabilidad y la seguridad para todos los Estados del Asia central. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى.
    Un tratado preparado y redactado cuidadosamente, aceptable para todos los Estados de la región, será una contribución importante para la causa de la no proliferación de las armas nucleares y la paz y la seguridad internacionales. UN إن وضع معاهدة تعد بعناية وتصاغ صياغة حسنة وتكون مقبولة لجميع دول المنطقة سيكون إسهاما هاما في قضية منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    En este contexto, Cuba considera fundamental que los Estados poseedores de armas nucleares garanticen de manera incondicional a todos los Estados de esas zonas que no utilizarán ni amenazarán con utilizar dichas armas. UN وفي هذا السياق، ترى كوبا أن من المهم أن تضمن الدول الحائزة للأسلحة النووية لجميع دول هذه المناطق بدون شروط أنها لن تستخدم الأسلحة النووية أو تهدد باستخدامها.
    La obligación de cooperar para proteger adecuadamente y aprovechar al máximo los cursos de agua internacionales debe vincular a todos los Estados que se beneficien del curso de agua. UN والالتزام بالتعاون من أجل تحقيق الانتفاع اﻷمثل بالمجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له ينبغي أن يكون ملزما لجميع دول المجرى المائي.
    Este plan establece un marco para los acuerdos de extradición de todos los países del Commonwealth. UN وتتيح الخطة إطارا لإبرام اتفاقات التسليم لجميع دول الكمنولث.
    :: El Líbano expresa su grave preocupación por la negativa de Israel a cumplir con la legalidad internacional, que pone en riesgo a todos los países de la región. UN :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.
    El objetivo de la Conferencia es alcanzar un acuerdo jurídicamente vinculante y universal en materia de clima para todas las naciones del mundo. UN ويهدف المؤتمر إلى التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن المناخ، ملزم قانونا لجميع دول العالم.
    :: El Líbano expresa su grave preocupación por la falta de cumplimiento por parte de Israel de la legitimidad internacional, que constituye una amenaza para todos los países de la región. UN :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.
    Su labor relacionada con el pilar de cooperación técnica incluía el proyecto All (ACP) Agricultural Commodities Programme (AAACP), actividades del Fondo Fiduciario de la UNCTAD para estadísticas sobre el mineral de hierro y la nueva iniciativa de intercambio de información sobre recursos naturales, formulada en la 13ª Conferencia Ministerial de la UNCTAD sobre petróleo, gas y minas, comercio y finanzas en África. UN ويشمل عمل الوحدة في مجال ركن العمل الخاص بالتعاون التقني برنامج السلع الأساسية الزراعية الجاري لجميع دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، وأنشطة الصندوق الاستئماني لركاز الحديد ومبادرة تبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية التي استحدثت مؤخراً في مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر المعني بالنفط والغاز في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more