Tenemos que esforzarnos por salvar nuestro planeta porque al salvar la Tierra estaremos garantizando la supervivencia de todos sus habitantes. | UN | وعلينا أن نعمل لإنقاذ كوكبنا، لأننا حين ننقذ أرضنا المشتركة، نضمن البقاء لجميع سكانها. |
Centroamérica ha venido trabajando conjuntamente para consolidar la democracia y el desarrollo sostenible con el fin de mejorar la calidad de vida de todos sus habitantes. | UN | لقد كانت أمريكا الوسطى تبذل جهودا مشتركة من أجل توطيد الديمقراطية والتنمية المستدامة بغية تحسين مستوى المعيشة لجميع سكانها. |
El Gobierno de Grecia aspira a un Chipre unificado, a una patria común para todos sus habitantes. | UN | إن حكومــــة اليونان ترمي إلى إعادة توحيد قبرص، باعتبارها وطنا واحدا لجميع سكانها. |
Por consiguiente, la planificación urbana reviste importancia crítica, especialmente porque muchas ciudades de esos países se están expandiendo con suma rapidez y no pueden ofrecer condiciones de vida adecuadas a todos sus habitantes. | UN | ومن هنا يكتسب التخطيط الحضري أهمية بالغة، خاصة وأن مدنا كثيرة تتوسع بسرعة فائقة في تلك البلدان،لكنها عاجزة عن توفير ظروف معيشية مناسبة لجميع سكانها. |
Los países también deben intensificar sus esfuerzos por asegurar el acceso de toda su población, en especial de los sectores más marginados, a los programas y servicios clave. | UN | ويجب على البلدان أن تكثف جهودها لتأمين إتاحة البرامج والخدمات الرئيسية لجميع سكانها ومن بينهم أكثر الفئات تهميشا. |
La ratificación de esas convenciones pone de manifiesto el alto nivel de compromiso de Seychelles en su adhesión a la comunidad internacional a fin de que los derechos humanos sean una realidad para toda la población. | UN | ويشير التصديق على هذه الاتفاقيات إلى التزام سيشيل الرفيع المستوى بالانضمام إلى المجتمع الدولي في سعيه لجعل التمتع بحقوق الإنسان حقيقة واقعة لجميع سكانها. |
Hace 40 años Fiji mismo abrazó su independencia con gran entusiasmo, pero su camino hacia una vida mejor para todo su pueblo no ha sido llano ni fácil. | UN | وقد نالت فيجي نفسها استقلالها بحماس بالغ قبل 40 عاماً، ولكن الطريق نحو تحقيق حياة أفضل لجميع سكانها لم يكن ممهداً أو سهلاً. |
34. Inscritos en la Declaración de independencia del Estado de Israel, de 1948, estos principios preconizan un desarrollo fundado en la libertad, la justicia y la paz, la completa igualdad de los derechos sociales y políticos de todos los habitantes, sin distinción de religión, raza o sexo, y la salvaguardia de los Santos Lugares de todas las religiones. | UN | ٤٣ - وأضافت أن إعــلان استقلال اسرائيل في عام ٨٤٩١ يــدعم على وجــه التحديد مبادئ التنمية المستندة إلى الحرية والعدالة والسلام والمساواة الكاملة في الحقوق الاجتماعية والسياسية لجميع سكانها بغض النظر عن الــدين أو العنصر أو الجنس وتــأمين اﻷماكن المقدسة لجميع اﻷديان. |
Todos los Estados miembros de la OSCE, excepto la República de Armenia, apoyaron los tres principios básicos del arreglo que aseguraban la integridad territorial de la República de Azerbaiyán y la concesión del máximo grado de autonomía a Nagorno-Karabaj dentro de Azerbaiyán con garantías de seguridad para toda su población. | UN | وقد أيد جميع الدول الأعضاء في المنظمة، ما عدا جمهورية أرمينيا، مبادئ التسوية الأساسية الثلاثة التي تكفل السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان، ومنح منطقة ناغورني كاراباخ أقصى درجات الحكم الذاتي ضمن أذربيجان مع ضمانات أمنية لجميع سكانها. |
Chile se ha propuesto sentar las bases de una nueva política de desarrollo; que tiene por desafío la instalación progresiva de un Sistema de Protección Social que permita una mejor calidad de vida de todos sus habitantes y que constituya el cimiento de una democracia más inclusiva y ciudadana. | UN | وتطمح شيلي إلى وضع أسس سياسة إنمائية جديدة تهدف إلى العمل بصورة تدريجية على إقامة نظام للحماية الاجتماعية يتيح حياة أفضل لجميع سكانها ويشكل لحمة لديمقراطية أكثر شمولا واهتماما بالمواطن. |
A juicio de Israel, estas acciones son un desafío directo al proceso de paz, por lo que considera imprescindible que se tomen las medidas pertinentes para restablecer el orden y la estabilidad en los territorios y velar por la seguridad de todos sus habitantes, tanto árabes como israelíes. | UN | وتعتبر إسرائيل هذه اﻷنشطة تحديا مباشرا لعملية السلم وترى أنه يلزم اﻵن اتخاذ اجراءات ملائمة ﻹعادة النظام والاستقرار في اﻷراضي وتحقيق اﻷمن لجميع سكانها - سواء كانوا عربا أم إسرائيليين. |
Hoy, la misión de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental está realizando progresos en la vía hacia la reintegración pacífica de la región en Croacia, asegurando al mismo tiempo el respeto por los derechos humanos de todos sus habitantes y los derechos de las minorías nacionales en la región. | UN | وتحرز بعثة إدارة اﻷمــم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية تقدما في الوقت الحالي على طريق إعادة دمج المنطقة سلميا في كرواتيا، مــع ضمــان احترام حقــوق اﻹنسان لجميع سكانها وحقوق اﻷقليات الوطنية في المنطقة. |
Todas las partes interesadas deben colaborar para mantener el impulso y el espíritu del proceso de paz, que lleve a una paz justa, duradera y general en la región y al establecimiento de una auténtica cultura de los derechos humanos para todos sus habitantes. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تعمل معا للمحافظة على قوة دفع عملية السلام وروحها مما يُفضي إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة وإنشاء ثقافة حقيقية لحقوق اﻹنسان لجميع سكانها. |
Bolivia está en condiciones de erradicar la pobreza extrema, extender los servicios básicos y alcanzar la autosuficiencia alimentaria para todos sus habitantes, al llegar a la celebración del bicentenario de su independencia en 2025. | UN | وتسير بوليفيا بخطى متزنة للقضاء على الفقر المدقع، وتقديم الخدمات الأساسية، وتحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء لجميع سكانها بحلول الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها التي سيتم الاحتفال بها في عام 2025. |
En aquella época, quienes decidieron trasladarse hacia un ambiente y un clima similares al de las Islas y desarrollar una actividad que conocían muy bien tuvieron todas las facilidades para hacerlo, a la vez que adquirían los derechos que consagra la Constitución argentina para todos sus habitantes. | UN | وفي ذلك الوقت، إن الذين اختاروا الانتقال إلى بيئة ومناخ مماثلين لبيئة ومناخ الجزر، مواصلين العمل الذي درجوا عليه، توفرت لديهم كل الامكانيات للقيام بذلك، وفي الوقت ذاته اكتسبوا الحقوق الواردة في دستور اﻷرجنتين لجميع سكانها. |
33. Una de las tareas fundamentales de los organismos era ayudar a los Estados, en particular los que tenían recursos limitados y que, por consiguiente, no podían garantizar el derecho a la alimentación a todos sus habitantes. | UN | ٣٣- وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للوكالات في مساعدة الدول، وبصفة خاصة الدول ذات الموارد المحدودة وبالتالي غير القادرة على ضمان الحق في الغذاء لجميع سكانها. |
37. El Estado ecuatoriano garantiza a todos sus habitantes el derecho a una comunicación libre, intercultural, incluyente, diversa y participativa, en todos los ámbitos de la interacción social, por cualquier medio y forma, en su propia lengua y símbolos, así como el derecho a la información con calidad en su recepción y emisión, sin censura previa y con responsabilidad ulterior. | UN | 37- تكفل دولة إكوادور لجميع سكانها حق الاتصال الحر، المتعدد الثقافات، الشامل، المتنوع، التشاركي، في جميع ميادين التفاعل الاجتماعي، عبر أي وسيط وبأي شكل، وبلغتهم ورموزهم الخاصة بهم، كما تكفل لهم الحق في تداول المعلومات، بضمان جودة تلقّيها وإصدارها، دون إخضاعها لرقابة مسبقة وبمنتهى المسؤولية. |
Alentó las iniciativas de Chile en favor de la protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas y las medidas adoptadas para proteger los derechos humanos de toda su población. | UN | وشجعت المكسيك شيلي على مواصلة جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان لجميع سكانها. |
Libia debe encontrar la paz en el marco del más amplio respeto de su soberanía e integridad territorial, reservando y garantizando los derechos humanos de toda su población. | UN | يجب أن يتحقق السلام في ليبيا في سياق الاحترام الكامل لسيادتها وسلامة أراضيها، مع صون حقوق الإنسان وكفالتها لجميع سكانها. |
124.109 Seguir consolidando las políticas sociales para lograr empleos dignos, la enseñanza básica de calidad y una vida sana con seguridad alimentaria para toda la población (Venezuela, República Bolivariana de); | UN | 124-109- مواصلة تدعيم سياساتها الاجتماعية في سبيل تحقيق العمالة اللائقة، والتعليم الأساسي الجيد، والحياة الصحية، مع ضمان الأمن الغذائي لجميع سكانها (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
124.143 Garantizar el derecho a la alimentación para toda la población, sin ninguna restricción (Suiza); | UN | 124-143 ضمان الحق في الغذاء لجميع سكانها دون أي قيود (سويسرا)؛ |
Sin embargo, Sri Lanka aseguró al Consejo que estaba dispuesta a derrotar a las fuerzas del terror y a restablecer la paz, la democracia pluralista y el desarrollo de todo su pueblo. | UN | إلا أن سري لانكا قد أكدت للمجلس إرادتها على هزم قوات الإرهاب واستعادة السلام وإنشاء ديمقراطية تعددية وتحقيق التنمية لجميع سكانها. |