A ese respecto, era bien acogida la decisión de establecer una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la perspectiva de crear un tribunal especial. | UN | وفي هذا الصدد، يغدو قرار تأسيس لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة واحتمالات إنشاء المحكمة الخاصة أمران جديران بالترحيب. |
A ese respecto, era bien acogida la decisión de establecer una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la perspectiva de crear un tribunal especial. | UN | وفي هذا الصدد، يغدو قرار تأسيس لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة واحتمالات إنشاء المحكمة الخاصة أمران جديران بالترحيب. |
El Tribunal Especial ya ha iniciado sus actividades, y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha hecho progresos en su labor. | UN | وبدأت المحكمة الخاصة أنشطتها وأحرزت لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة تقدما في أعمالها. |
En Sierra Leona, el Representante Especial también abogó por la activa participación de los niños en la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وفي سيراليون، دعا الممثل الخاص أيضا إلى مشاركة الأطفال بفعالية في لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
La plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación contribuirá a mantener la reconciliación, la paz y la estabilidad. | UN | 41 - وسيساهم التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة في دعم المصالحة والسلام والاستقرار. |
Si bien se ha convenido explícitamente en que la Comisión de Verdad y Reconciliación desempeñará una función importante en el caso de los delincuentes juveniles en Sierra Leona, no hay precedentes que seguir para velar por que dichos niños se acojan a los procedimientos voluntarios de la Comisión o se beneficien de los mismos. | UN | وبينما جرى الاتفاق صراحة على أن لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ستقوم بدور هام في قضية جنوح الأحداث في سيراليون، لا توجد سابقة يمكن الرجوع إليها للتأكد من أن هؤلاء الأطفال سيتمكنون من الحصول على، أو الاستفادة من، الإجراءات الطوعية للجنة. |
Se han creado la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos. | UN | فقد أنشئت لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. |
La oradora pregunta por las medidas que se están adoptando para aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación relativas a la asistencia psicológica y social para las víctimas de la violencia. | UN | وسألت ما الذي تم عمله لتنفيذ توصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة من أجل تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا العنف. |
El Gobierno Provisional, con la anuencia de las instituciones provisionales, ha establecido una Comisión de la Verdad y la Reconciliación constituida por 15 miembros. | UN | 13 - وأنشأت الحكومة الانتقالية، بموافقة المؤسسات الانتقالية الأخرى، لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة المكونة من 15 عضوا. |
VIII. Relaciones entre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial | UN | ثامنا - العلاقة بين لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة |
El UNIFEM organizó la capacitación de los miembros de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, funcionarios y organizaciones no gubernamentales locales para asegurar que las cuestiones de género se tuvieran en cuenta en los procesos y prácticas de la Comisión. | UN | ونظم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تدريبا لمفوضي وموظفي لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ولمنظمات غير حكومية محلية حول كفالة الوعي الجنساني في عمليات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة وفي ممارساتها. |
Además, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha recibido presentaciones de organizaciones no gubernamentales de mujeres, que adoptaron diversas medidas de apoyo para facilitar el testimonio de mujeres testigos. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدمت منظمات غير حكومية نسائية بمعلومات إلى لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ويسَّرت للشاهدات الإدلاء بشهاداتهن عن طريق مجموعة واسعة من تدابير الدعم. |
La Operación de las Naciones Unidas en Burundi está fomentando el equilibrio de género en la composición de la recién creada Comisión de la Verdad y la Reconciliación de ese país. | UN | وتسعى عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى تحقيق التوازن العادل بين الجنسين في تشكيل لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة المنشأة حديثا في بوروندي. |
A nivel nacional, el apoyo del PNUD en Liberia puso en marcha un marco institucional para el funcionamiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وعلى المستوى الوطني، أدى الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ليبريا إلى إقامة إطار مؤسسي لعمل لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
B. Informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | باء - تقرير لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة |
No obstante, recientemente varias organizaciones de la sociedad civil presentaron al Parlamento un proyecto de ley general sobre el rechazo de determinadas leyes conforme a lo recomendado por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | ومع ذلك، قدمت منظمات المجتمع المدني مؤخرا مشروع قانون شامل إلى البرلمان بشأن إلغاء بعض التشريعات حسب ما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
Sin embargo, en 2006 se creó por ley una Comisión de Derechos Humanos independiente con el fin de garantizar que, como recomendaba la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, se prestara la debida atención a las violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى أي حال فقد شكلت في عام 2006 لجنة منفصلة لحقوق الإنسان بقانون أصدره البرلمان لكي يضمن إيلاء اهتمام خاص بمسائل حقوق الإنسان، وفقا لما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
Entre los compromisos del Gobierno figura también la adopción de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que se refieren en gran medida a los derechos humanos de la mujer, e incluyen la revocación de todas las leyes y normas consuetudinarias discriminatorias. | UN | وتتضمن الالتزامات الأخرى للحكومة اعتماد توصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة التي تبين بوضوح حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك إبطال جميع القوانين التشريعية والعرفية التمييزية. |
La sección de derechos humanos y justicia también apoyaría el establecimiento de una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y de un tribunal especial, por ejemplo, ayudando a organizar y realizar las actividades preparatorias. | UN | وسوف يقوم القسم أيضا بتوفير الدعم لتشكيل لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ومحكمتها الخاصة، بما يشمل المساعدة في وضع الأنشطة التحضيرية وتنفيذها. |
A medida que resulta inminente la creación del Tribunal Especial para Sierra Leona, resulta urgente la cuestión de las relaciones entre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial. | UN | 48 - نظرا لأن المحكمة قد أوشكت على الخروج إلى حيز الوجود، فإن مسألة العلاقة بين لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة قد اكتسبت أهمية ملحة. |
A finales de marzo, el Comité de Selección establecido por la Comisión para la Verdad y la Reconciliación preseleccionó a siete candidatos a comisionados de derechos humanos para que fuesen examinados por el Presidente de Sierra Leona. | UN | وفي نهاية آذار/مارس، وضع فريق اختيار المرشحين الذين أنشأته لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة قائمة قصيرة بالمرشحين السبعة للتعيين كمفوضين لحقوق الإنسان لينظر فيها رئيس سيراليون. |
la Comisión de Verdad y Reconciliación y el tribunal especial tienen funciones diferentes pero complementarias, y entre ambos deberán ayudar a hacer efectiva la rendición de cuentas y arrojar luz sobre el contexto en el que los niños han sido víctimas, y en algunos casos, autores de crímenes graves en Sierra Leona. | UN | 67 - ولكل من لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة مهامها المحددة، لكنها مهام تعضد بعضها بعضا، ويتوقع أن تساعد بشقيها في تحقيق الخضوع للمساءلة، وأن تلقي الضوء على السياق الذي ارتكبت فيه أخطر الجرائم، ضد الأطفال أو بواسطتهم، في سيراليون. |