La Relatora Especial fue consultada a este respecto por la Presidenta del Comité Interafricano. | UN | وقد قامت رئيسة لجنة البلدان الأفريقية بمشاورة المقررة الخاصة في هذا الصدد. |
Merece mención especial el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño. | UN | وتثني بوجه خاص على لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل. |
Comité Interafricano de Prácticas Tradicionales que afectan a la Salud de la Mujer y el Niño | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال |
Merece mención especial el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. | UN | وتجدر الإشارة خاصة إلى لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل. |
Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Según cálculos del Comité Interafricano de Lucha contra las Prácticas Nefastas para la Madre y el Hijo (CI-AF), en Benin hay aproximadamente 620.000 mujeres en las que se ha practicado una mutilación genital. | UN | وتقديرات لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل تشير إلى وجود ما يقرب من 000 620 امرأة ببنن ممن تعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية. |
Dinamarca financió también algunas actividades del Comité Interafricano en el año 2000. | UN | كذلك، موّلت الدانمرك بعض أنشطة لجنة البلدان الأفريقية أثناء عام 2000. |
Algunas organizaciones, como el Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales, habían entendido perfectamente desde hacía muchos años la necesidad de que las mujeres participasen. | UN | وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة. |
El Relator Especial debería trabajar en estrecha colaboración con el Comité Interafricano que cuenta con una experiencia única en esta esfera, y prestarle apoyo en sus actividades. | UN | وينبغي للمقررة الخاصة أن تعمل بتعاون وثيق مع لجنة البلدان الأفريقية التي تملك خبرة فريدة في هذه المسائل، وأن تدعم اللجنة في أنشطتها. |
El Comité Interafricano organiza también talleres y campañas dirigidos a los líderes religiosos y los legisladores. | UN | وتستهدف لجنة البلدان الأفريقية أيضاً الزعماء الدينيين والمشرِّعين من خلال عقد حلقات العمل والحملات. |
Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales que Afectan a la Salud de la Mujer y el Niño | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Durante el período que se examina, la organización se afilió al Comité Interafricano contra las Mutilaciones Genitales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتسبت المنظمة إلى لجنة البلدان الأفريقية المناهضة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Reafirmamos la determinación del Comité Interafricano de trabajar con las otras organizaciones no gubernamentales y asociaciones para la erradicación completa de la mutilación genital femenina antes del año 2010; | UN | نؤكد من جديد تصميم لجنة البلدان الأفريقية على العمل يدا بيد مع الشركاء الآخرين من منظمات غير حكومية ورابطات من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى قضاء مبرما بحلول عام 2010. |
Desde 1995, el Comité Interafricano de prácticas tradicionales que afectan la salud de la mujer y el niño ha recibido un subsidio anual para la labor que viene realizando en más de 20 países de África al sur del Sáhara. | UN | ومنذ عام 1995، ما برحت لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل تتلقى إعانة مالية سنوية لعملها في أكثر من 20 بلدا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
11. En el marco de los proyectos de asistencia, el Comité Interafricano concentró la mayor parte de sus campañas de sensibilización en los jóvenes. | UN | 11- وفي إطار مشاريع المساعدة هذه، ركزت لجنة البلدان الأفريقية معظم ما تقوم به من حملات توعية على الشباب. |
14. En el marco de la formación de jóvenes instructores, de la información y de la comunicación, el Comité Interafricano adoptó una estrategia muy sencilla. | UN | 14- وفي إطار تدريب صغار المدربين في مجال الإعلام والاتصالات، اعتمدت لجنة البلدان الأفريقية استراتيجية بسيطة للغاية. |
Las ONG que trabajan sobre el terreno, gracias en especial al Comité Interafricano, han entendido perfectamente desde hace muchos años la necesidad de que las mujeres participen en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. | UN | والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان قد تفهمت تماماً منذ سنوات كثيرة، بفضل لجنة البلدان الأفريقية بشكل خاص، ضرورة إشراك المرأة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة. |
El Comité Interafricano describió varias iniciativas de algunos países africanos, centradas, por ejemplo, en la realización de campañas de capacitación e información, y en alternativas laborales para las personas que habían abandonado el ejercicio de la clitoridectomía. | UN | وقد تناولت لجنة البلدان الأفريقية بالوصف مبادرات شتى في بلدان أفريقية عدة تنصب، مثلا على تنظيم حملات تدريبية وإعلامية وإتاحة فرص عمل بديلة لمن كانوا يمارسون الختان. |
La información presentada por el Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales está contenida en la sección III.E infra. | UN | وترد المعلومات المقدمة من لجنة البلدان الأفريقية في الفرع ثالثا - هاء أعلاه. |
Sin embargo, la Relatora Especial ha recibido de las organizaciones que trabajan sobre el terreno informaciones sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas en África enviadas por el Comité Interafricano, al que la Relatora Especial expresa su agradecimiento. | UN | مع ذلك، تعبر المقررة الخاصة عن شكرها للمنظمات العاملة ميدانياً على المعلومات التي وفرتها من خلال لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والأطفال في أفريقيا. |
Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |