"لجنة الصياغة لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité de Redacción de
        
    • del Comité de Redacción de
        
    No obstante, el Comité de Redacción de 1993 no pudo hacerlo, ya que el proyecto de la tercera parte le fue remitido con posterioridad. UN غير أن عدم إحالة الباب الثالث المقترح اليها إلا في مرحلة تالية منع لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ من القيام بذلك.
    3. Párrafo 2 del artículo 12 aprobado por el Comité de Redacción de 1993 UN الفقرة ٢ من المادة ١٢ كما صاغتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣
    4. Párrafo 3 del artículo 12 aprobado por el Comité de Redacción de 1993 UN الفقرة ٣ من المادة ١٢ كما صاغتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣
    Al parecer, el Comité de Redacción de 1993 no examinó ese aspecto por falta de tiempo. UN ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي.
    Lamentablemente esas excepciones no fueron objeto, a nuestro juicio, de un examen adecuado en el seno del Comité de Redacción de 1993. UN غير أن هذه الاستثناءات، لم تلق، لﻷسف، ما يكفي من الدراسة في لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣، في نظرنا.
    el Comité de Redacción de 1993 dejó de lado este último concepto por considerarlo demasiado vago. UN واستبعدت أيضا لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ المفهوم اﻷخير باعتباره غامضا جدا.
    En nuestra opinión, se obtuvo así un resultado más equilibrado de lo que parece ser la fórmula adoptada por el Comité de Redacción de 1993. UN وقد كانت النتيجة بذلك أكثر توازنا، في رأينا، مما يبدو من الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣.
    A. Versión del proyecto de artículo 12 de la segunda parte que aprobó el Comité de Redacción de 1993 UN ألف - الصيغة التي وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢ من الباب الثاني من مشروع المواد
    5. Principales deficiencias de la redacción aprobada para el artículo 12 por el Comité de Redacción de 1993 UN العيوب الرئيسية في الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢ باء -
    el Comité de Redacción de 1994, que dispondrá del proyecto de artículo de la tercera parte, podría examinar más adecuadamente ambas series de disposiciones al mismo tiempo. UN ولعل لجنة الصياغة لعام ١٩٩٤، التي سيعرض عليها مشروع مواد الباب الثالث، تستطيع، على نحو أنسب، أن تنظر في مجموعتي اﻷحكام في آن واحد.
    A. Versión del proyecto de artículo 12 de la segunda parte que aprobó el Comité de Redacción de 1993 UN ألف - الصيغــة التـي وضعتهـا لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢ من الباب الثاني من مشروع المواد
    3. Párrafo 2 del artículo 12 aprobado por el Comité de Redacción de 1993 UN ٣ - الفقرة ٢ من المادة ١٢ كما صاغتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣
    5. Principales deficiencias de la redacción aprobada para el artículo 12 por el Comité de Redacción de 1993 UN ٥ - العيوب الرئيسية في الصياغة التي اعتمتدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢
    Como el Comité de Redacción de 1993 puede haber pasado por alto la cuestión de la notificación previa debido a que le faltó tiempo durante el período de sesiones, sería conveniente ocuparse de esta cuestión en el próximo período de sesiones. UN ونظرا إلى أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ربما تكون قد أغفلت مسألة الاخطار المسبق نتيجة لضيق الوقت خلال الدورة، فقد يكون من المفيد تناول هذه النقطة في الدورة المقبلة.
    1. Apartado a) del párrafo 1 del artículo 12 aprobado por el Comité de Redacción de 1993 UN الفقرة ١ )أ( من المادة ١٢ كما وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣
    Si procediera en la forma indicada en el párrafo precedente, el Comité de Redacción de 1996 estaría en mejores condiciones de examinar la formulación de ambos grupos de obligaciones a la luz de su interrelación. UN ٦٠ - وإذا ما تصرفت لجنة الصياغة لعام ١٩٩٦ على النحو المبين في الفقرة السابقة، فسيكون بمقدورها أن تستعرض بشكل أفضل صياغة كل من مجموعتى التزامات تسوية المنازعات في ضوء الترابط القائم بينهما.
    Habida cuenta de la gran importancia del tema, el Relator Especial confía en que el Comité de Redacción de 1996 lo examinará con la debida profundidad. UN ٤٦ - ونظرا لما لهذا الموضوع من أهمية كبرى، فإن المقرر الخاص على ثقة بأن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٦ سوف تنظر فيه بالدقة التي يستحقها.
    6. La versión del artículo 12 que preparó el Comité de Redacción de 1993 destaca sobre todo por la desaparición de un aspecto clave de las propuestas de 1985-1986 y de 1992, a saber, el agotamiento previo de los procedimientos de solución de controversias a disposición del Estado como condición para recurrir lícitamente a las contramedidas. UN ٦ - إن أهم ما يميز الى حد بعيد الصيغة التي وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢ هو التخلي عن تلك النقطة الرئيسية في مقترحات ١٩٨٥-١٩٨٦ ومقترحات ١٩٩٢ والتي تتمثل في الاستنفاذ المسبق للمتاح من اجراءات تسوية المناعات كشرط للجوء المشروع الى التدابير المضادة.
    d) Además, en el texto aprobado por el Comité de Redacción de 1993 se hace caso omiso de los problemas de la comunicación previa y oportuna por el Estado lesionado de su intención de recurrir a las contramedidas. UN )د( وعلاوة على ذلك، تتجاهل الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ بالكامل مشكلة قيام الدولة المضرورة باﻹبلاغ المسبق وفي التوقيت المناسب عن اعتزامها اللجوء الى التدابير المضادة.
    el Comité de Redacción de 1996 debería estudiar, lo más a fondo posible, qué excepciones, si las hubiere, y de qué índole, deberían establecerse (esa es la única duda que planteamos). UN وما هي الاستثناءات التي ينبغي توخيها، إن وجدت، وما هو نوع المهمة )وهي النقطة الوحيدة مثار الشك لدينا( التي ينبغي أن توكل إلى لجنة الصياغة لعام ١٩٩٦ كي تبذل طاقة جهدها في استكشافها.
    7. En la declaración del Presidente del Comité de Redacción de 1993 parece ser que sugiere una interpretación menos pesimista. UN ٧ - ويبدو أنه في بيان رئيس لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ما يوحي حقيقة بقراءة أقل تشاؤما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more