"لجنة قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Comisión Jurídica
        
    • comité jurídico
        
    • una Comisión
        
    • comisión legislativa
        
    En 2000, el Instituto también creó una Comisión Jurídica interinstitucional encargada de armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales. UN كما استحدث المعهد لجنة قانونية مشتركة بين المؤسسات في سنة 2000 لخلق توافق بين التشريع الوطني والصكوك الدولية.
    Una Comisión Jurídica Especial sobre el Código Penal señaló que no había una ley que sancionara directamente a quienes se dedicaban a la trata de personas en Malawi. UN وقد لاحظت لجنة قانونية خاصة معنية بقانون العقوبات أن ليس ثمة قانون يعاقب مباشرة ممارسي هذا الاتجار في ملاوي.
    El Gobierno había creado una Comisión Jurídica Permanente encargada de examinar las leyes vigentes y de promulgar muevas leyes para salvaguardar los derechos de la mujer y prevenir la violencia contra ella. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة قانونية دائمة لاستعراض القوانين الموجودة وسن قوانين جديدة لتأمين حقوق المرأة ومنع العنف ضد المرأة.
    Un comité jurídico de la " Cámara de Representantes " examina principalmente las cuestiones constitucionales. UN وتقوم لجنة قانونية داخل " مجلس النواب " أساسا بالنظر في المسائل الدستورية.
    Otra comunicación abogó por que las presuntas incoherencias en las decisiones de la CP se trasladen a un comité jurídico ad hoc. UN ودعت مساهمة أخرى إلى إحالة أوجه التضارب المفترضة في مقررات مؤتمر الأطراف إلى لجنة قانونية مخصصة.
    Todos los meses se reúne un comité jurídico de alto nivel, y con más frecuencia en caso necesario, para estudiar legislación discriminatoria, consultar con ministros y presentar proyectos de ley a la Asamblea Legislativa. UN وهناك لجنة قانونية رفيعة المستوى تجتمع شهريا، وحسب الاقتضاء، لدراسة التشريعات التمييزية والتشاور مع الوزراء وتقديم مشاريع قوانين إلى الجمعية التشريعية.
    El Consejo recordó que en su siguiente período de sesiones debería elegir a los miembros de la nueva Comisión Jurídica y Técnica. UN 8 - أشار المجلس إلى أنه سيتعين عليه في اجتماعه المقبل انتخاب لجنة قانونية وتقنية جديدة.
    Se sugirió la creación de una Comisión Jurídica de alto nivel para oficializar los activos del sector no estructurado y los derechos jurídicos de los pobres. UN وكان هناك اقتراح بأن تنشأ لجنة قانونية رفيعة المستوى من أجل العمل على إضفاء طابع رسمي على الأصول غير النظامية للفقراء وحقوقهم القانونية.
    La creación de una Comisión Jurídica y de un equipo de trabajo constitucional en Liberia examinar la legislación que infringe las leyes orgánicas del país y que discrimina a las mujeres. UN وإن تشكيل لجنة قانونية وفرقة عمل دستورية من شأنه أن يؤدي إلى إعادة النظر في أي قانون من القوانين الليبرية التي تتنافى مع قوانين البلد الأساسية والتي تميز ضد المرأة.
    En 1994 Malawi había aprobado una nueva Constitución en cuyo marco se había establecido una Comisión Jurídica a la que se había conferido el mandato de revisar todas las leyes para cerciorarse de que eran compatibles con la Constitución. UN وفي عام 1994، اعتمدت ملاوي دستوراً جديداً، أُنشئت بموجبه لجنة قانونية أُسندت إليها مهمة مراجعة جميع القوانين لكفالة اتساقها مع أحكام الدستور.
    El Gobierno se refirió al establecimiento de una Comisión Jurídica independiente de ámbito nacional encargada de investigar todos los delitos relacionados con la crisis e informó de que había examinado más de 6.400 denuncias y remitido un gran número de esos casos a las autoridades competentes. UN وأشارت إلى إنشاء لجنة قانونية وطنية ومستقلة للتحقيق في جميع الجرائم المتصلة بالأزمة، وأفادت بأنها استعرضت أكثر من 400 6 شكوى وأحالت عدداً كبيراً من القضايا إلى السلطات المختصة.
    Así, Libia se ofreció a recurrir a la Corte Internacional de Justicia o a entregar a los dos sospechosos a la oficina de las Naciones Unidas en Libia para su investigación. Libia también ha propuesto que el Secretario General de las Naciones Unidas establezca una Comisión Jurídica de investigación de los hechos a fin de verificar la gravedad de las acusaciones, incluyendo una investigación completa. UN وهما طرفان فيها دفع ليبيا للبحث عن طرق أخرى لاجراء المحاكمة، فعرضت اللجوء الى محكمة العدل الدولية واقترحت تسليم الشخصين الى مقر اﻷمم المتحدة في ليبيا للتحقيق معهما، واقترحت أن يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحة بتشكيل لجنة قانونية لتقصي الحقائق للتأكد من جدية التهم بما في ذلك اجراء تحقيق شامل.
    Estos tribunales quedaron suspendidos en 1994, cuando fueron declarados inconstitucionales, pero una Comisión Jurídica especial está examinando la legislación relativa a su establecimiento y funciones a fin de hallar la manera de incorporarlos en el poder judicial del Estado y no en el ejecutivo, como ocurría antes. UN لكن هذه المحاكم علقت منذ عام 1994 إذ تبين أنها غير دستورية. وتعقد لجنة قانونية خاصة جلسات لمراجعة التشريعات المتعلقة بإنشاء هذه المحاكم وبمهامها بحيث يتم التوصل إلى تحديد طريقة لدمجها في الجهاز القضائي التابع للحكومة بدلا من الجهاز التنفيذي كما كانت عليه الحال سابقا.
    Ofrecimos acudir a la Corte Internacional de Justicia y propusimos entregar a los dos sospechosos a la oficina de las Naciones Unidas en Libia, para que se investigara. También propusimos que el Secretario General de las Naciones Unidas creara un comité jurídico de investigación de los hechos para examinar la verosimilitud de las acusaciones y realizar una investigación a fondo. UN فقد عرضت اللجوء الى محكمة العدل الدولية واقترحت تسليم المشتبه فيهما الى مقر اﻷمم المتحدة في ليبيا للتحقيق معهما واقترحت أيضا أن يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتشكيل لجنة قانونية لتقصي الحقائق للتأكد من جدية التهم بما في ذلك إجراء تحقيق شامل.
    Nombramiento de un comité jurídico bajo la supervisión de la Unidad, con representantes de los tres sectores económicos y de las organizaciones comunitarias. El mandato del comité consistía en examinar y estudiar todas las leyes tocantes al trabajo infantil. UN 4- تسمية لجنة قانونية تحت إشراف الوحدة تمثل أطراف الإنتاج الثلاثة إضافة إلى المنظمات الأهلية، أوكلت إليها مهمة مراجعة ودراسة كافة التشريعات المتعلقة بعمل الأطفال؛
    El proyecto de texto propuesto por el Comité Mixto fue examinado por un comité jurídico de la Conferencia, que presentó un proyecto de convenio enmendado al plenario. UN وقامت لجنة قانونية تابعة للمؤتمر() باستعراض نص المشروع وقدمت إلى الجلسة العامة للمؤتمر مشروع اتفاقية معدل.
    ii) Con anterioridad a la primera reunión del mecanismo político y de seguridad conjunto, un comité jurídico conjunto de las Partes, con la asistencia de los asesores jurídicos del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana, preparará un documento unificado que servirá de referencia al mecanismo. UN ' 2` وقبيل عقد الاجتماع الأول للآلية السياسية والأمنية المشتركة، تقوم لجنة قانونية مشتركة بين الطرفين، بمساعدة مستشارين قانونيين من فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، بإعداد وثيقة مرجعية موحدة للآلية.
    La JS recomendó también la creación de un comité jurídico de casos de todas las formas de violencia. UN وأوصت الورقة المشتركة أيضاً بتشكيل لجنة قانونية تُعنى بدراسة ملفات العنف بمختلف أشكاله(27).
    Israel y el Consejo cooperarán en materia de asistencia jurídica en asuntos penales y civiles por conducto del comité jurídico creado por el presente Acuerdo. UN ٧ - تتعاون اسرائيل والمجلس في مسائل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية والمدنية من خلال لجنة قانونية أنشئت بموجب هذا النص )تسمى فيما يلي " اللجنة القانونية " (.
    También se expresó la opinión que el Comité Especial de la Carta, al no ser un comité jurídico propiamente dicho, no era un órgano adecuado para ocuparse de los aspectos jurídicos del mantenimiento de la paz, ya que las cuestiones de carácter jurídico tenían que presentarse a la Sexta Comisión (Comisión Jurídica) de la Asamblea General. UN 151 - وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه نظرا لأن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق ليست لجنة قانونية في حد ذاتها، فهي ليست هيئة ملائمة لأن تتناول الجوانب القانونية لحفظ السلام، ذلك أن المسائل ذات الطبيعة القانونية ينبغي أن تقدم إلى اللجنة السادسة (القانونية) التابعة للجمعية العامة.
    En 2008 se establecerá una Comisión legislativa encargada de revisar la legislación vigente y de empezar a eliminar todas las leyes discriminatorias y contradictorias en la esfera de la protección de los derechos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución. UN وسوف تُنشأ في عام 2008 لجنة قانونية لاستعراض القوانين الحالية والشروع في استبعاد أي قوانين تمييزية ومتعارضة لحماية الحريات والحقوق الأساسية على النحو المنصوص عليه في الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more