"لجهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • un esfuerzo
        
    • del esfuerzo
        
    • esfuerzo de
        
    • esfuerzos que hace
        
    Es un esfuerzo sincero para fortalecer el TNP a fin de lograr la universalidad de ese Tratado, lo cual debe seguir siendo nuestro objetivo. UN وإن تعزيـــز معاهـدة عدم الانتشار لجهد صادق من أجل تحقيق صفة العالمية للمعاهدة، وهو ما ينبغي أن يبقى هدفا لنا.
    Es preciso un esfuerzo mundial decidido para crear mayor conciencia y fortalecer el compromiso político de actuar con eficacia en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة لجهد عالمي مثابر يهدف الى رفع درجة الوعي والالتزام السياسي بالعمل الفعال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los Acuerdos de Paz representan para Guatemala los elementos estratégicos de un esfuerzo sostenido global e integral para cambiar a nuestro país. UN وكانت اتفاقات السلام بالنسبة لغواتيمالا هي العناصر الاستراتيجية لجهد عميق وشامل ويضم الجميع لتغيير بلدنا.
    El texto, basado primordialmente en resoluciones anteriores sobre este tema, fue objeto de consultas amplias y es el resultado del esfuerzo colectivo. UN واستنادا بصفة رئيسية إلى القرارات السابقة في هذا الموضوع، كان النص موضوع مشاورات واسعة وهو نتاج لجهد جماعي.
    No obstante, reconoce que debe darse prioridad al esfuerzo de salvar las vidas de las personas en peligro. UN غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر.
    África también necesitará el apoyo del mundo desarrollado en un esfuerzo que se base en una evaluación sobria y realista de que lo que se debe hacer. UN كما أن أفريقيا ستحتاج إلى دعم العالم المتطور لجهد يقوم على أساس من التقييم الهادئ والواقعي لما تدعو الحاجة إلى عمله.
    Una respuesta rápida y decidida de las Naciones Unidas creó las condiciones para la realización de un esfuerzo mundial mancomunado en la erradicación del terrorismo. UN وقد أدي الرد الحازم السريع للأمم المتحدة إلى التهيـئة لجهد عالمي متضافر لاجتثاث شأفة الإرهاب.
    Se necesita con urgencia un esfuerzo concertado para atenuar estas repercusiones en el ecosistema, la flora y la fauna de la Antártida. UN وهناك حاجة ماسة لجهد متضافر لتقليل أثره على النظام الإيكولوجي والحيوانات والنباتات.
    La Sala dictaminó que los delitos eran consecuencia de un esfuerzo coordinado supervisado por una cadena de mando clara. UN وتوصلت الدائرة إلى أن تلك الجرائم كانت نتيجة لجهد منسق يشرف عليه تسلسل قيادي واضح.
    De forma similar, el logro de resultados de desarrollo representa la culminación de un esfuerzo concertado que implica a varias partes interesadas. UN وبالمثل، فإن تحقيق النتائج الإنمائية يعد تتويجاً لجهد منسق يشارك فيه مختلف أصحاب المصلحة.
    Y eso sentó las bases para un esfuerzo de recolección de datos global, del que hoy dependen cada hogar y cada negocio. TED وقد وضع ذلك الأساس لجهد عالمي لجمع البيانات، تعتمد عليه كل أسرة وكل عمل حتى اليوم.
    En consecuencia, durante los años ha habido una necesidad apremiante de que se realice un esfuerzo sistemático en toda la Organización para brindar oportunidades de capacitación y readiestramiento profesional en otras materias aparte de la gestión, las innovaciones técnicas y los idiomas. UN وبناء على ذلك، ظهرت على مر السنين حاجة صارخة لجهد منتظم على نطاق المنظومة لتوفير فرص التدريب وإعادة التدريب في مجالات غير اﻹدارة والابتكارات التقنية واللغات.
    Es, en verdad, el proyecto de un esfuerzo mundial que incorpora el enfoque tripartito realista y muy práctico de medidas nacionales, regionales e internacionales. UN صحيح أن برنامج العمل مسودة لجهد عالمي يتضمن نهجا ثلاثيا، عمليا وواقعيا للغاية، يجمع بين الاجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Nunca antes en la historia humana un esfuerzo común por la paz había logrado perdurar; nunca antes un esfuerzo internacional había logrado alcanzar proporciones de universalidad. UN فلم يحدث في تاريخ البشرية لجهد مشترك من أجل السلام أن عمﱠر هذه المدة الطويلة، ولم يحدث من قبل ﻷي جهد دولي أن اكتسب هذه اﻷبعاد العالمية.
    Sería lamentable que la comunidad internacional permitiera que este programa sufriera recortes tan drásticos, cuando un esfuerzo especial por parte de los donantes actuales y nuevos donantes aseguraría su continuación. UN وسيكون من دواعي اﻷسف أن يسمح المجتمع الدولي لهذا البرنامج بأن يتأثر بهذا القدر من الشدة، في حين أن من شأن بذل المانحين الحاليين والمانحين الجدد لجهد خاص أن يكفل استمرار اﻷونروا.
    Con el tiempo, el derecho internacional clásico incluyó también a Africa, Asia y América Latina, no en tanto que participantes activos y creadores en un esfuerzo colectivo, sino como objetos de explotación colonial. UN وجاء القانون الدولي الكلاسيكي في الوقت المناسب ليشمل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وذلك ليس كجهات مشاركة نشطة وخالقة لجهد جماعي، وإنما كجهات خاضعة للاستغلال الاستعماري.
    Este estudio es tan sólo el punto de partida de un esfuerzo global para facilitar el seguimiento de las recomendaciones del Comité y participar en la formulación de proyectos de cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado. UN وليست هذه الدراسة الاستقصائية سوى نقطة الانطلاق لجهد شامل لتيسير متابعة توصيات اللجنة والمشاركة في تصميم مشاريع التعاون التقني التي تتولاها مفوضية حقوق اﻹنسان؛
    Deben ser producto del esfuerzo conjunto de todos los organismos y entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y deben beneficiarse de los resultados de la labor de los sistemas nacionales de vigilancia cuando existan. UN وينبغي أن تأتي ثمرة لجهد مشترك تقوم به جميع الوكالات والهيئات المعنية باﻷمر في منظومة اﻷمم المتحدة وأن تقوم على نتائج عمل نظم الرصد الوطنية حيثما وجدت.
    El orador celebra la publicación en 2003 de las directrices para el desarme, la desmovilización y la reinserción social, que son el resultado del esfuerzo conjunto del Canadá, Alemania, Noruega y Suecia. UN 89 - ورحب بما تم في عام 2003 من نشر المبادئ التوجيهية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التي كانت نتيجة لجهد مشترك بين ألمانيا والسويد وكندا والنرويج.
    A manera de analogía se citó el caso de un equipo deportivo en el cual el deseo individual de brillar debía someterse al esfuerzo de todo el equipo por lograr la victoria. UN وشبّه ذلك بفريق رياضي ينبغي فيه تسخير رغبة التفوق الفردية لجهد الفريق من أجل الفوز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more